“보릿고개”를 영어로?

“보릿고개”는 영어로 “Barley Hill” 또는 “Barley Pass”로 번역됩니다. 이는 보리 수확 시기가 지나고 새로운 수확이 이루어지기 전의 어려운 시기를 나타내는 말입니다.

”보릿고개”를 영어로 표현하는 방법

  1. Barley Hill (보릿고개)
  2. Barley Pass (보릿고개)

1. Barley Hill

“Barley Hill”은 비유적으로 보리 수확기와 관련된 고난의 시기를 의미합니다. 농민들이 어려움을 겪던 시기를 떠올리게 합니다.

  • “During the barley hill season, many families struggled to make ends meet.” (보릿고개 시기에 많은 가족들이 생계를 유지하기 위해 애썼다.)
  • “The phrase ‘barley hill’ evokes memories of hard times in rural life.” (‘보릿고개’라는 표현은 농촌 생활의 어려운 시절을 떠올리게 한다.)

2. Barley Pass

“Barley Pass”도 비슷한 의미로 사용되며, 보리 수확 후의 힘든 시기를 나타냅니다.

  • “In the past, people often spoke of the barley pass when discussing hardships.” (예전에는 사람들은 어려움을 이야기할 때 보릿고개를 자주 언급했다.)
  • “Surviving the barley pass required careful planning and resource management.” (보릿고개를 극복하기 위해서는 신중한 계획과 자원 관리가 필요했다.)

“보릿고개”는 영어로 “Barley Hill” 또는 “Barley Pass”로 표현되며, 농민들이 겪는 경제적 어려움을 상징하는 말입니다.