“부랑자”는 영어로 “Vagrant” 또는 “Hobo”로 번역됩니다. 이는 정착하지 않고 떠돌며 사는 사람을 의미합니다.
”부랑자”를 영어로 표현하는 방법
- Vagrant (부랑자)
- Hobo (호보)
- Drifter (유랑자)
1. Vagrant
“Vagrant”는 사회적으로 떠돌며 일정한 거주지가 없는 사람을 의미합니다.
- “Vagrants often face numerous challenges, including homelessness and lack of resources.” (부랑자들은 종종 노숙과 자원의 부족 등 많은 어려움에 직면한다.)
- “Many cities have programs aimed at helping vagrants find shelter and support.” (많은 도시에서 부랑자들이 피신처와 지원을 찾도록 돕는 프로그램을 운영하고 있다.)
- “The term ‘vagrant’ can carry negative connotations in society.” (부랑자라는 용어는 사회에서 부정적인 의미를 가질 수 있다.)
2. Hobo
“Hobo”는 일반적으로 기차를 타고 떠돌아다니며 일자리를 찾아다니는 사람을 의미합니다.
- “Hobos were especially common during the Great Depression when many traveled in search of work.” (호보는 대공황 동안 일자리를 찾아 여행하는 사람들이 특히 많았다.)
- “The culture of hobos included unique symbols and signs to communicate with each other.” (호보 문화에는 서로 소통하기 위한 독특한 기호와 표지가 포함되어 있었다.)
- “Hobos often relied on kindness from strangers for food and shelter.” (호보들은 종종 음식과 피신처를 위해 낯선 사람의 친절에 의존했다.)
3. Drifter
“Drifter”는 특정한 목적 없이 떠도는 사람을 의미합니다.
- “Drifters may move from place to place without a permanent home.” (유랑자는 영구적인 집 없이 이곳저곳을 이동할 수 있다.)
- “Some drifters enjoy the freedom of living a nomadic lifestyle.” (일부 유랑자들은 유목 생활의 자유를 즐긴다.)
- “The life of a drifter can be both exciting and challenging.” (유랑자의 삶은 흥미롭고도 힘든 면이 있을 수 있다.)
“부랑자”는 영어로 “Vagrant” 또는 “Hobo”로 표현되며, 이는 정착하지 않고 떠도는 사람들을 지칭하는 용어입니다. 이들은 종종 사회적 어려움에 직면하며, 다양한 이유로 이동하는 경우가 많습니다.
Leave a Reply