”부랑자”를 영어로?

“부랑자”는 영어로 “Vagrant” 또는 “Hobo”로 번역됩니다. 이는 정착하지 않고 떠돌며 사는 사람을 의미합니다.

”부랑자”를 영어로 표현하는 방법

  1. Vagrant (부랑자)
  2. Hobo (호보)
  3. Drifter (유랑자)

1. Vagrant

“Vagrant”는 사회적으로 떠돌며 일정한 거주지가 없는 사람을 의미합니다.

  • “Vagrants often face numerous challenges, including homelessness and lack of resources.” (부랑자들은 종종 노숙과 자원의 부족 등 많은 어려움에 직면한다.)
  • “Many cities have programs aimed at helping vagrants find shelter and support.” (많은 도시에서 부랑자들이 피신처와 지원을 찾도록 돕는 프로그램을 운영하고 있다.)
  • “The term ‘vagrant’ can carry negative connotations in society.” (부랑자라는 용어는 사회에서 부정적인 의미를 가질 수 있다.)

2. Hobo

“Hobo”는 일반적으로 기차를 타고 떠돌아다니며 일자리를 찾아다니는 사람을 의미합니다.

  • “Hobos were especially common during the Great Depression when many traveled in search of work.” (호보는 대공황 동안 일자리를 찾아 여행하는 사람들이 특히 많았다.)
  • “The culture of hobos included unique symbols and signs to communicate with each other.” (호보 문화에는 서로 소통하기 위한 독특한 기호와 표지가 포함되어 있었다.)
  • “Hobos often relied on kindness from strangers for food and shelter.” (호보들은 종종 음식과 피신처를 위해 낯선 사람의 친절에 의존했다.)

3. Drifter

“Drifter”는 특정한 목적 없이 떠도는 사람을 의미합니다.

  • “Drifters may move from place to place without a permanent home.” (유랑자는 영구적인 집 없이 이곳저곳을 이동할 수 있다.)
  • “Some drifters enjoy the freedom of living a nomadic lifestyle.” (일부 유랑자들은 유목 생활의 자유를 즐긴다.)
  • “The life of a drifter can be both exciting and challenging.” (유랑자의 삶은 흥미롭고도 힘든 면이 있을 수 있다.)

“부랑자”는 영어로 “Vagrant” 또는 “Hobo”로 표현되며, 이는 정착하지 않고 떠도는 사람들을 지칭하는 용어입니다. 이들은 종종 사회적 어려움에 직면하며, 다양한 이유로 이동하는 경우가 많습니다.