“불을 끄다”는 화재를 진압하거나 불꽃을 제거하는 행동을 의미합니다. 주로 소화기나 물, 기타 소방 장비를 사용하여 불을 없애는 상황에서 사용됩니다. 그러나 일상적인 상황에서는 전기 스위치나 가스레인지 등을 끄는 경우에도 이 표현을 사용할 수 있습니다.
“불을 끄다”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Put Out a Fire (불을 끄다)
- Extinguish a Fire (불을 끄다)
- Douse a Fire (불을 끄다)
- Turn the Light Off (전깃불을 끄다)
- Turn the Gas Stove Off (가스레인지를 끄다)
1. Put Out a Fire
“Put Out a Fire”는 불을 끄는 가장 일반적인 표현입니다. 불을 꺼서 더 이상 불타지 않게 만드는 행동을 설명합니다.
- “The firefighters worked quickly to put out the fire.” (소방관들은 불을 끄기 위해 빠르게 작업했다.)
- “Make sure to put out the campfire completely before leaving.” (캠프파이어를 떠나기 전에 완전히 꺼지도록 하세요.)
2. Extinguish a Fire
“Extinguish a Fire”는 보다 공식적인 표현으로, 불을 완전히 끄는 행동을 나타냅니다. 주로 소방서나 공식 문서에서 사용됩니다.
- “The fire was extinguished within an hour.” (불은 한 시간 내에 꺼졌다.)
- “Extinguishing a fire requires proper training and equipment.” (불을 끄는 것은 적절한 훈련과 장비가 필요하다.)
3. Douse a Fire
“Douse a Fire”는 불을 물이나 다른 소화제 등을 사용하여 끄는 것을 의미합니다. 다소 구어적인 표현입니다.
- “They doused the fire with a large amount of water.” (그들은 많은 양의 물로 불을 껐다.)
- “He quickly doused the flames before they spread.” (그는 불이 번지기 전에 재빨리 불을 껐다.)
4. Turn the Light Off
“Turn the Light Off”는 전기 스위치나 조명 기구를 꺼서 불을 끄는 경우를 설명합니다.
- “Please turn the light off when you leave the room.” (방을 나갈 때 전등을 꺼주세요.)
- “I forgot to turn the light off before going to bed.” (자기 전에 불을 끄는 것을 잊었다.)
5. Turn the Gas Stove Off
“Turn the Gas Stove Off”는 가스레인지의 불을 끄는 경우를 설명합니다.
- “Remember to turn the gas stove off after cooking.” (요리 후에 가스레인지를 끄는 것을 기억하세요.)
- “He turned the gas stove off to avoid any accidents.” (그는 사고를 방지하기 위해 가스레인지를 껐다.)
“불을 끄다”를 영어로 표현할 때는 “Put Out a Fire,” “Extinguish a Fire,” “Douse a Fire,” “Turn the Light Off,” 또는 “Turn the Gas Stove Off”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 불을 끄는 행동을 효과적으로 설명합니다.
Leave a Reply