야구에서 “빨랫줄 송구”는 공이 직선으로 곧게 뻗어나가면서 정확하게 자기편 선수에게 전달되는 투구를 의미합니다. 이 표현은 공이 마치 빨랫줄처럼 곧게 뻗어나간다는 비유에서 비롯되었습니다. 영어로는 “Throw a Frozen Rope,” “Laser Throw,” 또는 “Straight-Line Throw”로 표현할 수 있습니다.
“빨랫줄 송구”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Throw a Frozen Rope: 빨랫줄 송구
- Laser Throw: 빨랫줄 송구
- Straight-Line Throw: 직선 송구
1. Throw a Frozen Rope
“Throw a Frozen Rope”는 공이 직선으로 강력하게 뻗어나가는 송구를 설명하는 데 사용되는 표현입니다. 이 표현은 공이 매우 직선으로 빠르게 날아간다는 의미를 강조합니다.
- “The shortstop threw a frozen rope to first base, getting the runner out.” (유격수는 빨랫줄 송구를 1루로 던져 주자를 아웃시켰다.)
- “His frozen rope to home plate was perfectly executed.” (그의 홈 플레이트로의 빨랫줄 송구는 완벽하게 실행되었다.)
2. Laser Throw
“Laser Throw”는 공이 직선으로 정확하게 날아가는 것을 설명할 때 사용됩니다. 강력하고 정밀한 송구를 표현하는 데 적합합니다.
- “The outfielder made a laser throw to the catcher, getting the runner out at home plate.” (외야수는 홈 플레이트에서 주자를 아웃시키기 위해 빨랫줄 송구를 했다.)
- “His laser throw to first base was impressive and precise.” (그의 1루로의 빨랫줄 송구는 인상적이고 정확했다.)
3. Straight-Line Throw
“Straight-Line Throw”는 공이 직선으로 뻗어나가는 것을 강조하는 표현입니다. “Laser Throw”와 비슷한 의미를 갖지만, 보다 직관적인 설명을 제공합니다.
- “The pitcher’s straight-line throw to second base caught the runner off guard.” (투수의 직선 송구가 2루에서 주자를 깜짝 놀라게 했다.)
- “Her straight-line throw to the outfield was perfect for the play.” (그녀의 직선 송구는 외야 플레이에 완벽했다.)
“빨랫줄 송구”를 영어로 표현할 때는 “Throw a Frozen Rope,” “Laser Throw,” 또는 “Straight-Line Throw”를 사용하여 공이 정확하고 직선으로 뻗어나가는 송구를 설명할 수 있습니다.
Leave a Reply