“삼천포로 빠지다”를 영어로?

“삼천포로 빠지다”는 주제에서 벗어나거나 주제를 이탈하는 것을 의미합니다. 본래의 주제나 논점에서 멀어지는 상황을 설명하는 표현입니다.

“삼천포로 빠지다”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Get Off Track: 주제에서 벗어나다
  2. Go Off on a Tangent: 주제를 벗어나다
  3. Lose Focus: 집중력을 잃다

1. Get Off Track

“Get Off Track”은 본래의 주제나 목표에서 벗어나게 될 때 사용되는 표현입니다.

  • “We started discussing the project, but quickly got off track with unrelated topics.” (우리는 프로젝트에 대해 논의하기 시작했지만, 곧 관련 없는 주제로 삼천포로 빠졌다.)
  • “It’s easy to get off track during a brainstorming session.” (브레인스토밍 세션 중에 삼천포로 빠지기 쉽다.)

2. Go Off on a Tangent

“Go Off on a Tangent”은 원래의 주제에서 벗어나 다른 주제로 넘어가는 것을 의미합니다.

  • “During the meeting, he went off on a tangent about his vacation plans.” (회의 중에 그는 휴가 계획에 대해 삼천포로 빠졌다.)
  • “Try not to go off on a tangent and stick to the main discussion points.” (삼천포로 빠지지 말고 주요 논의 사항에 집중하도록 하세요.)

3. Lose Focus

“Lose Focus”는 주제나 목표에 대한 집중력을 잃어버리는 것을 의미합니다.

  • “We lost focus during the presentation and ended up discussing unrelated issues.” (발표 중에 집중력을 잃어버리고 관련 없는 문제에 대해 논의하게 되었다.)
  • “It’s important to stay on topic and not lose focus.” (주제에서 벗어나지 않고 집중력을 유지하는 것이 중요하다.)

“삼천포로 빠지다”를 영어로 표현할 때는 “Get Off Track,” “Go Off on a Tangent,” 또는 “Lose Focus”와 같은 표현을 상황에 맞게 사용할 수 있습니다.