“상사병”은 누군가를 깊이 그리워하거나 사랑하는 사람과 떨어져 있는 상황에서 생기는 마음의 병을 의미합니다. 이 감정은 짝사랑하거나 사랑하는 사람과 떨어져 있을 때 심리적으로 발생하는 감정적인 고통을 표현합니다.
“상사병(相思病)”을 영어로 표현할 수 있는 방법
- Lovesickness (사랑병)
- Longing (그리움)
- Heartache (마음의 고통)
1. Lovesickness
“Lovesickness”는 사랑하는 사람과의 이별 또는 그리움으로 인한 심리적, 감정적 고통을 의미합니다. 이 표현은 특히 짝사랑이나 사랑하는 사람과의 떨어져 있을 때 사용됩니다.
- “She felt intense lovesickness after her partner moved to another city.” (그녀는 파트너가 다른 도시로 이사 간 후 강한 사랑병을 느꼈다.)
- “Lovesickness can be emotionally overwhelming and painful.” (사랑병은 감정적으로 압도적이고 고통스러울 수 있다.)
2. Longing
“Longing”은 어떤 사람이나 상황에 대한 깊은 그리움을 표현하는 단어로, 상사병의 감정을 설명하는 데 사용할 수 있습니다.
- “He experienced a deep longing for his partner while they were apart.” (그는 그들이 떨어져 있을 때 파트너에 대한 깊은 그리움을 경험했다.)
- “Longing can often accompany feelings of unfulfilled desire.” (그리움은 종종 충족되지 않은 욕망의 감정과 함께 발생할 수 있다.)
3. Heartache
“Heartache”는 사랑하는 사람과의 이별이나 그리움으로 인한 마음의 고통을 의미합니다. 이는 상사병의 감정적 고통을 설명하는 데 적합합니다.
- “The heartache from not seeing each other for months was unbearable.” (몇 달 동안 서로 보지 못한 마음의 고통은 참을 수 없었다.)
- “Heartache from unrequited love can be very painful.” (짝사랑으로 인한 마음의 고통은 매우 고통스러울 수 있다.)
“상사병(相思病)”을 영어로 표현할 때는 “Lovesickness,” “Longing,” 또는 “Heartache”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply