“새치기”는 대기 중인 사람들 사이에서 차례를 무시하고 무단으로 앞서 나가는 행동을 의미합니다. 영어로는 “Cutting in Line,” “Line-Cutting,” “Jump the Queue,” 또는 “Queue Jumping”이라고 표현할 수 있습니다.
“새치기”를 영어로 쓸 수 있는 방법
- Cutting in Line : 새치기
- Line-Cutting : 새치기
- Jump the Queue : 새치기 (주로 영국에서 사용됨)
- Queue Jumping : 새치기 (주로 영국에서 사용됨)
Cutting in Line
“Cutting in Line”은 줄 서 있는 사람들 사이에서 자신의 순서를 무시하고 앞쪽으로 나가는 행동을 의미합니다. 대기 중인 사람들의 순서를 방해하는 것을 설명할 때 사용됩니다.
- “It’s considered rude to cut in line at the grocery store; everyone should wait their turn.” (식료품점에서 새치기하는 것은 무례하다고 여겨지며, 모두가 자신의 차례를 기다려야 한다.)
- “She was annoyed when someone cut in line in front of her at the concert.” (그녀는 콘서트에서 누군가가 자신의 앞에서 새치기했을 때 짜증이 났다.)
Line-Cutting
“Line-Cutting”은 줄 서 있는 사람들 사이에서 순서를 무시하고 앞서 나가는 행동을 설명하는 명사형 표현입니다.
- “Line-cutting is a common issue at crowded events and can lead to frustration among those waiting.” (새치기는 혼잡한 행사에서 흔히 발생하며, 기다리는 사람들 사이에 불만을 일으킬 수 있다.)
- “The security staff had to address several cases of line-cutting during the ticket distribution.” (보안 직원들은 티켓 배포 중 여러 건의 새치기 사례를 처리해야 했다.)
Jump the Queue
“Jump the Queue”는 줄 서 있는 사람들 사이에서 자신의 순서를 무시하고 앞서 나가는 행동을 의미합니다. 주로 영국에서 사용됩니다.
- “Jumping the queue is not only impolite but also unfair to others who have been waiting patiently.” (새치기는 무례할 뿐만 아니라, 인내심을 가지고 기다리고 있는 다른 사람들에게 불공평하다.)
- “He was reprimanded for jumping the queue at the theme park.” (그는 테마파크에서 새치기를 하다가 꾸지람을 들었다.)
Queue Jumping
“Queue Jumping”은 줄 서 있는 사람들 사이에서 순서를 무시하고 앞서 나가는 행동을 설명하는 명사형 표현입니다. 주로 영국에서 사용됩니다.
- “Queue jumping is a problem at busy venues where people are eager to get ahead.” (바쁜 장소에서는 사람들이 앞서고 싶어 해서 새치기가 문제가 된다.)
- “Queue jumping can create tension and conflict among those who are waiting their turn.” (새치기는 자신의 차례를 기다리는 사람들 사이에 긴장과 갈등을 일으킬 수 있다.)
“새치기”를 영어로 표현할 때는 “Cutting in Line,” “Line-Cutting,” “Jump the Queue,” 또는 “Queue Jumping”을 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 줄 서 있는 사람들 사이에서 순서를 무시하고 앞서 나가는 행동을 설명하는 데 적합합니다.
Leave a Reply