“생포(生捕)”를 영어로?

“생포”는 적이나 범죄자를 살아서 잡는 행위를 의미합니다. 이 개념은 군사 작전이나 경찰 작전에서 자주 사용됩니다. 영어로는 이와 유사한 의미를 가진 몇 가지 표현이 있습니다.

“생포”를 영어로 표현하는 방법

  1. Capture Alive (생포하다)
  2. Apprehend (체포하다)
  3. Take Alive (살아서 잡다)

1. Capture Alive

“Capture alive”는 적이나 범죄자를 살아 있는 상태로 잡는 것을 의미합니다.

  • “The special forces were tasked to capture the target alive.” (특수부대는 그 대상을 생포하는 임무를 맡았다.)
  • “Efforts were made to capture the criminal alive to gather intelligence.” (정보 수집을 위해 범죄자를 생포하려는 노력이 있었다.)

2. Apprehend

“Apprehend”는 범죄자를 체포하는 행위를 의미하며, 생포의 의미를 포함할 수 있습니다.

  • “The police managed to apprehend the suspect without incident.” (경찰은 사건 없이 용의자를 체포하는 데 성공했다.)
  • “They were able to apprehend the fugitive after a lengthy pursuit.” (그들은 긴 추격 끝에 도망자를 생포할 수 있었다.)

3. Take Alive

“Take alive”는 상대를 생포하는 행위를 간단히 표현한 것으로, 구체적인 상황에서 사용됩니다.

  • “The military operation aimed to take the enemy commander alive.” (군사 작전은 적 지휘관을 생포하는 것을 목표로 했다.)
  • “The rangers were instructed to take the poacher alive if possible.” (레인저들은 가능하다면 밀렵자를 생포하라는 지시를 받았다.)

“생포”는 영어로 “Capture Alive,” “Apprehend,” 또는 “Take Alive”로 표현할 수 있으며, 문맥에 따라 적절히 선택하여 사용할 수 있습니다.