“생포”는 적이나 범죄자를 살아서 잡는 행위를 의미합니다. 이 개념은 군사 작전이나 경찰 작전에서 자주 사용됩니다. 영어로는 이와 유사한 의미를 가진 몇 가지 표현이 있습니다.
“생포”를 영어로 표현하는 방법
- Capture Alive (생포하다)
- Apprehend (체포하다)
- Take Alive (살아서 잡다)
1. Capture Alive
“Capture alive”는 적이나 범죄자를 살아 있는 상태로 잡는 것을 의미합니다.
- “The special forces were tasked to capture the target alive.” (특수부대는 그 대상을 생포하는 임무를 맡았다.)
- “Efforts were made to capture the criminal alive to gather intelligence.” (정보 수집을 위해 범죄자를 생포하려는 노력이 있었다.)
2. Apprehend
“Apprehend”는 범죄자를 체포하는 행위를 의미하며, 생포의 의미를 포함할 수 있습니다.
- “The police managed to apprehend the suspect without incident.” (경찰은 사건 없이 용의자를 체포하는 데 성공했다.)
- “They were able to apprehend the fugitive after a lengthy pursuit.” (그들은 긴 추격 끝에 도망자를 생포할 수 있었다.)
3. Take Alive
“Take alive”는 상대를 생포하는 행위를 간단히 표현한 것으로, 구체적인 상황에서 사용됩니다.
- “The military operation aimed to take the enemy commander alive.” (군사 작전은 적 지휘관을 생포하는 것을 목표로 했다.)
- “The rangers were instructed to take the poacher alive if possible.” (레인저들은 가능하다면 밀렵자를 생포하라는 지시를 받았다.)
“생포”는 영어로 “Capture Alive,” “Apprehend,” 또는 “Take Alive”로 표현할 수 있으며, 문맥에 따라 적절히 선택하여 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply