“소인국”은 영어로 “Lilliput”로 번역됩니다. 이는 조너선 스위프트의 소설 《걸리버 여행기》에서 등장하는, 매우 작은 사람들로 구성된 나라를 의미합니다. 이 표현은 일반적으로 소인국가를 가리키거나 작은 사람들의 사회를 나타내는 데 사용됩니다.
”소인국”을 영어로 표현하는 방법
- Lilliput (리리퍼트)
- Land of the Little People (작은 사람들의 나라)
1. Lilliput
“Lilliput”는 스위프트의 소설에서 유래한 명칭으로, 작은 사람들의 세계를 묘사합니다.
- “In Lilliput, everything is designed for the tiny inhabitants.” (리리풋에서는 모든 것이 작은 주민들을 위해 설계되었다.)
- “The story of Gulliver’s Travels takes place in Lilliput and Brobdingnag.” (걸리버 여행기의 이야기는 리리풋과 브로브딩낙에서 전개된다.)
2. Land of the Little People
“Land of the Little People”은 작은 사람들의 사회를 일반적으로 묘사하는 표현입니다.
- “The fairy tale described a land of the little people, where everyone was friendly.” (그 동화는 모두가 친절한 작은 사람들의 나라를 묘사했다.)
- “In this imaginative world, the land of the little people thrived with unique cultures.” (이 상상의 세계에서 작은 사람들의 나라는 독특한 문화로 번창했다.)
“소인국”은 영어로 “Lilliput” 또는 “Land of the Little People”로 표현되며, 이는 작은 사람들로 구성된 사회나 세계를 설명하는 데 사용됩니다.
Leave a Reply