“소집 해제”는 영어로 “Release from Service” 또는 “Deactivation”으로 번역됩니다. 이는 군인이나 예비군이 임무를 마치고 더 이상 소집되지 않도록 해제되는 과정을 의미합니다.
”소집 해제”를 영어로 표현하는 방법
- Release from Service (소집 해제)
- Deactivation (동원 해제)
1. Release from Service
“Release from Service”는 군 복무가 종료되거나 특정 임무가 완료되어 군인이나 예비군이 더 이상 의무가 없게 되는 상태를 의미합니다.
- The soldiers received their release from service after the mission was completed. (군인들은 임무가 완료된 후 소집 해제를 받았다.)
- After several months of training, he was finally released from service. (몇 달 간의 훈련 후 그는 드디어 소집 해제를 받았다.)
- The release from service process involves paperwork and approvals. (소집 해제 과정에는 서류 작업과 승인이 필요하다.)
2. Deactivation
“Deactivation”은 군사적 자원이나 인원이 더 이상 활성 상태가 아님을 나타내며, 특히 예비군이나 동원된 군인의 해제를 의미합니다.
- The unit’s deactivation was planned for the end of the fiscal year. (부대의 동원 해제는 회계 연도 말로 계획되었다.)
- After their deactivation, the soldiers returned to civilian life. (그들의 동원 해제 후 군인들은 민간 생활로 돌아갔다.)
- Deactivation procedures can vary based on the branch of the military. (동원 해제 절차는 군의 종류에 따라 다를 수 있다.)
“소집 해제”는 영어로 “Release from Service” 또는 “Deactivation”으로 표현되며, 군인이나 예비군이 임무를 마치고 더 이상 소집되지 않도록 해제되는 과정을 의미합니다.
Leave a Reply