“손에 장을 지진다”는 어떤 일이 절대로 발생하지 않을 것이라는 강한 확신을 표현할 때 사용하는 한국어 관용구입니다. 이 표현은 상황이 발생할 경우 자신의 손에 장을 지을 정도로 절대적인 자신감을 표현하는 말입니다.
“손에 장을 지진다”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- “I’ll Eat My Hat”: 내가 모자를 먹겠다 (강한 확신을 표현하는 표현)
- “I’ll Eat My Words”: 내가 내 말을 취소하겠다 (자신의 주장이 틀리면 인정하겠다는 표현)
- “I’ll Bet My Bottom Dollar”: 내가 가진 모든 것을 걸겠다 (절대적인 자신감을 표현하는 표현)
- “When Pigs Fly”: 돼지가 날 때 (절대 일어나지 않을 일을 표현하는 표현)
1. I’ll Eat My Hat
“I’ll Eat My Hat”은 어떤 일이 발생하지 않을 것이라고 강하게 확신할 때 사용하는 표현입니다. “손에 장을 지진다”와 유사하게, 일어날 확률이 전혀 없다는 강한 믿음을 나타냅니다.
- “If he actually finishes the marathon in under two hours, I’ll eat my hat.” (그가 실제로 마라톤을 두 시간 이내에 완주하면, 나는 모자를 먹겠다.)
- “I’ll eat my hat if she ever admits she was wrong.” (그녀가 자신이 틀렸다고 인정한다면, 나는 모자를 먹겠다.)
2. I’ll Eat My Words
“I’ll Eat My Words”는 자신의 주장이 틀렸을 경우 그 말을 인정하겠다는 표현입니다. 이는 ‘손에 장을 지진다’와 비슷하게 강한 확신을 나타냅니다.
- “If the team doesn’t win the championship, I’ll eat my words.” (팀이 챔피언십에서 우승하지 못하면, 나는 내 말을 취소하겠다.)
- “I’ll eat my words if the project isn’t completed on time.” (프로젝트가 제시간에 완료되지 않으면, 나는 내 말을 취소하겠다.)
3. I’ll Bet My Bottom Dollar
“I’ll Bet My Bottom Dollar”는 절대적인 자신감을 표현하는 표현입니다. 어떤 일이 발생할 가능성이 없다고 믿는 강한 확신을 나타낼 때 사용할 수 있습니다.
- “I’ll bet my bottom dollar that he’ll be at the party.” (그가 파티에 올 것이라고 확신하므로, 내가 가진 모든 것을 걸겠다.)
- “I’ll bet my bottom dollar that this will be a success.” (이것이 성공할 것이라고 확신하므로, 내가 가진 모든 것을 걸겠다.)
4. When Pigs Fly
“When Pigs Fly”는 매우 비현실적이거나 절대 일어나지 않을 일에 대해 말할 때 사용하는 표현입니다. “손에 장을 지진다”와 비슷하게, 불가능할 것이라고 생각되는 상황을 나타냅니다.
- “He’ll get a promotion when pigs fly.” (그가 승진하는 것은 돼지가 날 때나 일어날 일이다.)
- “I’ll believe he’s on time when pigs fly.” (그가 제시간에 온다고 믿는 것은 돼지가 날 때나 가능하다.)
“손에 장을 지진다”를 영어로 표현할 때는 “I’ll Eat My Hat,” “I’ll Eat My Words,” “I’ll Bet My Bottom Dollar,” 또는 “When Pigs Fly”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 어떤 일이 절대 발생하지 않을 것이라는 강한 확신을 나타내는 데 적합합니다.
Leave a Reply