“손절매”는 영어로 ”Stop Loss”로 번역됩니다. 이는 주식이나 투자에서 손실을 최소화하기 위해 미리 설정한 가격에 도달했을 때 자동으로 매도하는 전략을 의미합니다. 주로 투자자들이 시장 변동에 대비하기 위해 사용하는 방법입니다.
”손절매”를 영어로 표현하는 방법
- Stop Loss (손절매)
- Cut Loss (손실을 줄이다)
- Sell Order (매도 주문)
1. Stop Loss
“Stop Loss”는 손실을 제한하기 위해 설정하는 가격을 의미합니다. 이는 투자자가 감당할 수 있는 손실 범위를 사전에 정해 놓는 것입니다.
- “He set a stop loss on his stock investment to limit potential losses.” (그는 주식 투자에서 잠재적인 손실을 제한하기 위해 손절매를 설정했다.)
- “Using a stop loss can help manage risk in volatile markets.” (손절매를 사용하면 변동성이 큰 시장에서 위험을 관리하는 데 도움이 된다.)
2. Cut Loss
“Cut Loss”는 손실을 줄이기 위해 신속하게 자산을 매도하는 행위를 의미합니다. 이는 주로 감정적 결정보다는 전략적인 판단에 의해 이루어집니다.
- “She decided to cut her losses after realizing the stock would not recover.” (그녀는 주식이 회복되지 않을 것이라고 깨달은 후 손실을 줄이기로 했다.)
- “Cutting losses early can prevent larger financial damage.” (조기에 손실을 줄이는 것은 더 큰 재정적 피해를 예방할 수 있다.)
3. Sell Order
“Sell Order”는 주식을 매도하기 위한 주문을 의미합니다. 손절매와 연결되어 사용되기도 하지만, 더 일반적인 매도 거래를 포함합니다.
- “He placed a sell order to execute his stop loss strategy.” (그는 손절매 전략을 실행하기 위해 매도 주문을 넣었다.)
- “A sell order can be triggered at a predetermined price.” (매도 주문은 미리 설정된 가격에 도달하면 실행될 수 있다.)
“손절매”는 영어로 ”Stop Loss,” “Cut Loss,” 또는 ”Sell Order”로 표현되며, 주로 투자에서 손실을 관리하기 위한 전략을 나타냅니다.
Leave a Reply