“손절”은 영어로 ”Cut Off” 또는 ”Sever Ties”로 번역됩니다. 이는 누군가와의 관계를 끊거나 단절하는 행동을 의미하며, 보통 상대방과의 상호작용이 부정적일 때 사용됩니다. 이는 친구, 가족, 또는 비즈니스 파트너와의 관계에서 일어날 수 있습니다.
”손절”을 영어로 표현하는 방법
- Cut Off (손절)
- Sever Ties (관계를 끊다)
- Break Off (단절하다)
1. Cut Off
“Cut Off”는 주로 관계를 끊는 행위를 간단하게 표현합니다. 이 표현은 감정적이거나 실질적인 거리 두기를 강조할 때 사용됩니다.
- “She decided to cut off contact with her old friends.” (그녀는 옛 친구들과의 연락을 끊기로 결정했다.)
- “It’s important to cut off toxic relationships.” (유독한 관계를 끊는 것이 중요하다.)
2. Sever Ties
“Sever Ties”는 관계를 완전히 단절하는 것을 의미하며, 보다 공식적이고 결단적인 상황에서 사용됩니다. 이 표현은 친구, 가족, 혹은 직장에서의 관계를 모두 포함할 수 있습니다.
- “He chose to sever ties with his former business partners.” (그는 이전 비즈니스 파트너들과의 관계를 끊기로 했다.)
- “Severing ties can be a difficult decision.” (관계를 끊는 것은 어려운 결정일 수 있다.)
3. Break Off
“Break Off”는 관계나 연관을 단절하는 행위를 의미하며, 대개 불화나 불일치로 인해 관계가 종료되는 경우에 사용됩니다.
- “They decided to break off their friendship after the argument.” (그들은 논쟁 후 우정을 끊기로 결정했다.)
- “She broke off all connections with that group.” (그녀는 그 그룹과의 모든 관계를 단절했다.)
“손절”은 영어로 ”Cut Off,” “Sever Ties,” 또는 ”Break Off”로 표현되며, 주로 상대방과의 관계를 끊는 행위를 나타냅니다. 이러한 표현은 사람 간의 관계가 좋지 않거나 더 이상 유지할 필요가 없다고 판단할 때 사용됩니다.
Leave a Reply