“술이 세다/약하다”를 영어로?

“술이 세다”와 “술이 약하다”는 개인이 술을 얼마나 잘 마시는지를 나타내는 표현입니다. 술이 센 사람은 많은 양의 술을 마셔도 쉽게 취하지 않으며, 술이 약한 사람은 적은 양의 술에도 쉽게 취하는 경향이 있습니다. 이러한 표현은 술자리에서 자주 사용됩니다.


“술이 세다/약하다”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Strong drinker / Light drinker: 술이 센 사람 / 술이 약한 사람
  2. Have a high alcohol tolerance / Have a low alcohol tolerance: 술에 강하다 / 술에 약하다
  3. Handle alcohol well / Can’t handle alcohol well: 술을 잘 마신다 / 술을 잘 못 마신다

1. Strong drinker / Light drinker

“Strong drinker”는 술을 많이 마셔도 잘 취하지 않는 사람을 뜻하며, “Light drinker”는 술을 많이 마시지 않거나 술에 쉽게 취하는 사람을 가리킵니다.

  • “He’s a strong drinker, so it takes a lot for him to get drunk.” (그는 술이 세서 많이 마셔야 취한다.)
  • “I’m a light drinker, so I get tipsy after just one glass.” (나는 술이 약해서 한 잔만 마셔도 취한다.)

2. Have a high alcohol tolerance / Have a low alcohol tolerance

“Have a high alcohol tolerance”는 술을 잘 견디는 사람을, “Have a low alcohol tolerance”는 술을 잘 못 견디는 사람을 나타냅니다. 이 표현은 술을 얼마나 잘 마시는지를 설명하는 데 자주 사용됩니다.

  • “She has a high alcohol tolerance and can drink a lot without getting drunk.” (그녀는 술에 강해서 많이 마셔도 잘 취하지 않는다.)
  • “I have a low alcohol tolerance, so I usually avoid drinking too much.” (나는 술이 약해서 보통 많이 마시지 않는다.)

3. Handle alcohol well / Can’t handle alcohol well

“Handle alcohol well”은 술을 잘 마시는 것을 의미하며, “Can’t handle alcohol well”은 술을 잘 마시지 못하는 경우에 사용됩니다.

  • “He handles alcohol well, even after several drinks.” (그는 술을 잘 마셔서 몇 잔을 마셔도 끄떡없다.)
  • “I can’t handle alcohol well, so I stick to non-alcoholic drinks.” (나는 술을 잘 못 마셔서 무알코올 음료를 마신다.)

술이 센 사람과 약한 사람을 영어로 표현할 때는 “Strong drinker / Light drinker,” “Have a high alcohol tolerance / Have a low alcohol tolerance,” 또는 “Handle alcohol well / Can’t handle alcohol well”과 같은 표현을 상황에 맞게 사용할 수 있습니다.