“시가행진”은 영어로 ”Street March” 또는 ”Demonstration”으로 번역됩니다. 이는 특정한 목적을 위해 거리에서 이루어지는 집회나 행진을 의미합니다.
”시가행진”을 영어로 표현하는 방법
- Street March (시가행진)
- Demonstration (시위)
- Protest March (항의행진)
1. Street March
“Street March”는 주로 시민들이 거리를 따라 행진하는 경우에 사용됩니다.
- “The street march drew a large crowd advocating for environmental protection.” (시가행진은 환경 보호를 주장하는 대규모 인파를 끌어모았다.)
- “Participants in the street march carried signs and chanted slogans.” (시가행진에 참여한 이들은 플래카드를 들고 구호를 외쳤다.)
- “Organizers of the street march ensured everyone’s safety.” (시가행진의 조직자들은 모든 사람의 안전을 보장했다.)
2. Demonstration
“Demonstration”은 특정한 주제나 이슈에 대한 공개적인 지지를 나타내는 집회입니다.
- “The demonstration for workers’ rights took place in the city center.” (노동자의 권리를 위한 시위가 도심에서 열렸다.)
- “Demonstrations can be an effective way to express public opinion.” (시위는 대중의 의견을 표현하는 효과적인 방법이 될 수 있다.)
- “The police monitored the demonstration to prevent any violence.” (경찰은 폭력을 예방하기 위해 시위를 감시했다.)
3. Protest March
“Protest March”는 특정한 불만이나 요구를 표출하기 위해 행진하는 경우에 사용됩니다.
- “The protest march highlighted issues of social justice.” (항의행진은 사회 정의의 문제를 강조했다.)
- “Participants in the protest march demanded changes in government policy.” (항의행진에 참여한 이들은 정부 정책의 변화를 요구했다.)
- “The protest march concluded with speeches from community leaders.” (항의행진은 지역 사회 지도자들의 연설로 마무리되었다.)
“시가행진”은 영어로 ”Street March,” “Demonstration,” 또는 ”Protest March”로 표현되며, 각 표현은 거리에서의 집회나 행진의 목적과 성격을 강조합니다. 이러한 개념은 사회적 이슈와 시민의 목소리를 드러내는 데 중요한 역할을 합니다.
Leave a Reply