“시치미 떼다”는 한국어로 어떤 잘못이나 책임을 지지 않고 모르는 척하거나, 사실을 숨기기 위해 시치미를 떼는 행동을 의미합니다. 이 표현은 주로 책임 회피나 거짓 행동을 비유적으로 나타냅니다. 어원은 과거 매사냥에서 매의 소유주를 나타내는 이름표인 ‘시치미’를 떼어내고 매를 훔치는 행위에서 비롯되었습니다.
“시치미 떼다”를 영어로 표현하는 방법
- Feign Ignorance (모르는 척하다)
- Play Dumb (바보인 척하다)
- Deny Responsibility (책임을 부인하다)
1. Feign Ignorance
“Feign Ignorance”는 사실을 알면서도 모르는 척하는 행동을 표현하는 말입니다.
- “He feigned ignorance when asked about the missing documents.” (그는 잃어버린 문서에 대해 물었을 때 모르는 척했다.)
- “She feigned ignorance about the situation to avoid getting involved.” (그녀는 그 상황에 대해 모르는 척하며 관여를 피했다.)
2. Play Dumb
“Play Dumb”은 바보인 척하며 문제를 모면하려는 행동을 의미합니다.
- “He played dumb when his parents asked where the money went.” (그는 부모님이 돈이 어디 갔냐고 물었을 때 바보인 척했다.)
- “She decided to play dumb rather than admit her mistake.” (그녀는 실수를 인정하는 대신 바보인 척하기로 했다.)
3. Deny Responsibility
“Deny Responsibility”는 자신이 저지른 행동에 대해 책임을 부인하거나 회피하는 것을 표현합니다.
- “He denied responsibility for the broken window.” (그는 깨진 창문에 대한 책임을 부인했다.)
- “She tried to deny responsibility even though the evidence was clear.” (증거가 명백한데도 그녀는 책임을 부인하려고 했다.)
“시치미 떼다”는 “Feign Ignorance,” “Play Dumb,” 또는 “Deny Responsibility”로 번역할 수 있으며, 이 단어들은 상황에 따라 책임 회피나 사실을 숨기려는 행동을 잘 나타냅니다.
Leave a Reply