“식물인간”을 영어로?

“식물인간”은 심각한 뇌 손상으로 인해 의식이 없고, 자발적인 움직임이나 의사소통이 불가능한 상태를 의미합니다. 이 상태는 장기적으로 지속될 수 있으며, 생명 유지 장치에 의존해 살아가는 경우가 많습니다. 영어로는 “Vegetative State” 또는 “Persistent Vegetative State (PVS)”로 표현됩니다.

“식물인간”을 영어로 표현하는 방법

  1. Vegetative State (식물인간 상태)
  2. Persistent Vegetative State (PVS) (지속적인 식물인간 상태)
  3. In a Vegetative State (식물인간 상태에 있음)

1. Vegetative State

“Vegetative State”는 자발적인 의식이나 의사소통이 없는 상태를 가리키며, 최소한의 생명 유지 기능만 남아 있는 경우를 말합니다. 이 용어는 의학적으로 식물인간 상태를 설명할 때 가장 일반적으로 사용됩니다.

  • “The patient has been in a vegetative state for several months.” (그 환자는 몇 달째 식물인간 상태에 있습니다.)
  • “In a vegetative state, the brain is no longer able to support conscious awareness.” (식물인간 상태에서는 뇌가 더 이상 의식적인 인식을 지원할 수 없습니다.)

2. Persistent Vegetative State (PVS)

“Persistent Vegetative State (PVS)”는 장기적으로 식물인간 상태가 지속되는 경우를 설명하는 용어입니다. 이는 회복 가능성이 매우 낮은 상태를 의미하며, 의료적 관리를 필요로 합니다.

  • “The doctors confirmed that the patient is in a persistent vegetative state.” (의사들은 그 환자가 지속적인 식물인간 상태에 있음을 확인했습니다.)
  • “Patients in a persistent vegetative state require long-term care.” (지속적인 식물인간 상태의 환자들은 장기적인 돌봄이 필요합니다.)

3. In a Vegetative State

“In a Vegetative State”는 문장 속에서 환자의 상태를 설명할 때 사용되는 표현입니다. 주로 환자가 자발적인 의식이 없는 상태임을 나타냅니다.

  • “She has been in a vegetative state since the accident.” (그녀는 사고 이후로 식물인간 상태에 있습니다.)
  • “He fell into a vegetative state after suffering severe brain damage.” (그는 심각한 뇌 손상을 입은 후 식물인간 상태에 빠졌습니다.)

“식물인간”은 “Vegetative State,” “Persistent Vegetative State (PVS),” 또는 “In a Vegetative State”로 번역할 수 있으며, 각각의 표현은 상황에 맞게 적절히 사용됩니다.