“신의 한 수”를 영어로?

“신의 한 수”는 체스, 바둑 등의 전략 게임에서 사용되는 표현으로, 상대방을 압도하는 결정적인 한 수를 의미합니다. 비유적으로는 완벽한 타이밍에 이루어진 절묘한 선택이나 결정적인 행동을 뜻합니다. 영어로는 세 가지 주요 표현이 있으며, 각 표현은 상황에 따라 다르게 사용될 수 있습니다.

“신의 한 수를 영어로 표현하는 방법”

  1. Masterstroke (명수, 결정적 수)
  2. Brilliant Move (기발한 수, 뛰어난 전략)
  3. Game-Changer (게임의 판도를 바꾸는 결정적 행동)

1. Masterstroke

“Masterstroke”는 아주 뛰어난 전략적 행동이나 예측할 수 없었던 완벽한 선택을 의미합니다. 특히 이 표현은 상대를 놀라게 하거나 게임을 완전히 뒤집는 상황에서 자주 사용됩니다.

  • “Her decision to merge the companies was a masterstroke.” (회사를 합병하기로 한 그녀의 결정은 신의 한 수였다.)
  • “The last-minute goal was a masterstroke by the coach.” (마지막 순간의 골은 감독의 신의 한 수였다.)

2. Brilliant Move

“Brilliant Move”는 상대를 놀라게 할 만큼 기발하고 영리한 선택을 나타내며, 전략 게임뿐만 아니라 일상적인 상황에서도 사용됩니다.

  • “That was a brilliant move, securing the deal just in time.” (딱 맞는 순간에 계약을 성사시키다니, 정말 신의 한 수였다.)
  • “His brilliant move during the negotiation ensured their victory.” (협상 중 그의 기발한 수가 그들의 승리를 보장했다.)

3. Game-Changer

“Game-Changer”는 게임의 흐름이나 상황을 완전히 바꾸는 중요한 선택이나 사건을 나타냅니다. 이는 그 전까지의 상황을 완전히 뒤집는 결정적인 순간을 묘사할 때 주로 사용됩니다.

  • “The new marketing strategy was a game-changer for the company.” (새로운 마케팅 전략이 회사에 있어 신의 한 수였다.)
  • “Her intervention at the meeting was a real game-changer.” (회의에서 그녀의 개입은 신의 한 수였다.)

“신의 한 수”는 영어로 “Masterstroke,” “Brilliant Move,” 또는 “Game-Changer”로 표현할 수 있으며, 각 표현은 상황에 따라 미묘하게 다르게 사용됩니다.