“썸타다”는 두 사람 사이에 특별한 감정이 생기기 시작하지만, 공식적인 연애 관계로 발전하지 않은 상태를 의미합니다. 영어로는 다음과 같은 표현들을 사용할 수 있습니다.
“썸타다”를 영어로 쓸 수 있는 방법
- To Be In The Early Stages of a Relationship: 연애의 초기 단계에 있다
- To Be Seeing Each Other: 서로 만나는 중이다
- To Have a Flirtatious Relationship: 장난스럽게 관계를 유지하다
- To Be In a Situationship: 애매한 관계에 있다
To Be In The Early Stages of a Relationship
“To Be In The Early Stages of a Relationship”는 두 사람 사이의 감정이 발전하고 있지만, 아직 공식적인 연애가 아닌 초기 단계에 있다는 것을 의미합니다.
- “They are in the early stages of a relationship, so it’s not serious yet.” (그들은 연애의 초기 단계에 있어서 아직 진지하지 않다.)
- “We’re just in the early stages of a relationship, figuring things out.” (우리는 지금 연애의 초기 단계에 있어서, 상황을 파악하고 있는 중이다.)
To Be Seeing Each Other
“To Be Seeing Each Other”는 두 사람이 비공식적으로 서로 만나는 상태를 설명합니다.
- “They’re seeing each other but haven’t made it official yet.” (그들은 서로 만나고 있지만 아직 공식적인 연애를 시작하지는 않았다.)
- “We’re just seeing each other, not in a committed relationship yet.” (우리는 그냥 만나고 있는 중이지, 아직 공식적인 관계는 아니다.)
To Have a Flirtatious Relationship
“To Have a Flirtatious Relationship”는 서로 장난스럽고 가벼운 감정적인 교류를 하는 관계를 의미합니다.
- “They have a flirtatious relationship but aren’t officially dating.” (그들은 장난스럽게 관계를 유지하고 있지만 공식적으로 연애 중은 아니다.)
- “Our relationship is still flirtatious, we haven’t defined it yet.” (우리의 관계는 아직 장난스러운 상태이고, 정의하지는 않았다.)
To Be In a Situationship
“To Be In a Situationship”는 두 사람 사이의 감정이 애매한 상태를 설명합니다.
- “We’re in a situationship, where we’re not quite dating but not just friends either.” (우리는 연애도 아니고 그냥 친구도 아닌 애매한 상태에 있다.)
- “Being in a situationship can be confusing because it lacks clear boundaries.” (애매한 관계에 있는 것은 명확한 경계가 없어 혼란스러울 수 있다.)
“썸타다”를 영어로 표현할 때는 “To Be In The Early Stages of a Relationship” 또는 “To Be Seeing Each Other”를 사용할 수 있으며, 좀 더 장난스럽거나 애매한 관계를 표현할 때는 “To Have a Flirtatious Relationship” 또는 “To Be In a Situationship”을 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply