”악필”을 영어로?

“악필”은 영어로 “Poor Handwriting” 또는 “Illegible Writing”로 번역됩니다. 이는 읽기 어렵거나 아름답지 않은 글씨를 의미합니다.

”악필”을 영어로 표현하는 방법

  1. Poor Handwriting (나쁜 글씨)
  2. Illegible Writing (읽기 어려운 글씨)
  3. Bad Penmanship (형편없는 필체)

1. Poor Handwriting

“Poor Handwriting”은 글씨의 가독성이 낮아 독자가 읽기 힘든 경우를 말합니다.

  • “His poor handwriting made it difficult for the teacher to grade his paper.” (그의 나쁜 글씨는 선생님이 그의 과제를 채점하는 데 어려움을 줬다.)
  • “I can barely read your poor handwriting on this note.” (나는 이 메모에 적힌 너의 나쁜 글씨를 거의 읽을 수가 없다.)

2. Illegible Writing

“Illegible Writing”은 아예 읽을 수 없거나 매우 어렵게 읽히는 글씨를 지칭합니다.

  • “The doctor’s illegible writing on the prescription confused the pharmacist.” (의사의 읽기 어려운 처방전 글씨 때문에 약사가 혼란스러워했다.)
  • “Her illegible writing was a source of frustration for her classmates.” (그녀의 읽기 어려운 글씨는 그녀의 동급생들에게 불만의 원인이 되었다.)

3. Bad Penmanship

“Bad Penmanship”은 글씨 쓰는 기술이 부족해 글씨가 아름답지 않거나 잘 정리되지 않은 경우를 의미합니다.

  • “He often gets criticized for his bad penmanship in official documents.” (그는 공식 문서에서 그의 형편없는 필체로 자주 비판받는다.)
  • “Improving my bad penmanship is one of my goals this year.” (내 형편없는 필체를 개선하는 것이 올해의 목표 중 하나이다.)

“악필”은 종종 글씨를 통해 전달되는 메시지의 가독성을 저하시키며, 특히 공식 문서나 중요한 커뮤니케이션에서 문제를 일으킬 수 있습니다. 글씨의 형태와 표현은 의사소통의 중요한 요소로 여겨지기 때문에, 이를 개선하려는 노력도 필요합니다.