“압사(壓死)”를 영어로?

“압사(壓死)”는 무리한 인파나 압력으로 인해 사망하는 상황을 의미합니다. 주로 군중 속에서 발생하는 사고나 사건에서 사용됩니다.

“압사(壓死)”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Crush Death (압력에 의해 사망하는 상황을 설명하는 표현)
  2. Death by Compression (압축에 의해 사망하는 상황을 강조한 표현)
  3. Crushed to Death (물리적인 압력에 의해 사망하는 것을 설명하는 표현)

1. Crush Death

“Crush Death”는 압력에 의해 사망하는 상황을 설명하는 표현입니다.

  • “The concert disaster resulted in several crush deaths due to the overcrowded venue.” (콘서트 재난은 과밀한 장소로 인해 여러 명이 압사하는 결과를 초래했습니다.)
  • “Emergency services responded to the scene of the crush death at the festival.” (응급 서비스는 축제에서의 압사 현장에 대응했습니다.)

2. Death by Compression

“Death by Compression”은 압축에 의해 사망하는 상황을 강조한 표현입니다.

  • “The investigation revealed that the victims suffered death by compression in the trampling incident.” (조사 결과, 희생자들이 짓밟힘 사고로 압사한 것으로 드러났습니다.)
  • “In some cases, death by compression can occur during overcrowded situations.” (일부 경우, 과밀한 상황에서 압사할 수 있습니다.)

3. Crushed to Death

“Crushed to Death”는 물리적인 압력에 의해 사망하는 것을 설명하는 표현입니다.

  • “The tragic event involved people being crushed to death in a stampede.” (비극적인 사건은 사람들이 우르르 몰려 압사하는 것을 포함했습니다.)
  • “Crushed to death is a severe outcome of inadequate crowd control measures.” (압사하는 것은 불충분한 군중 통제 조치의 심각한 결과입니다.)

“압사(壓死)”를 영어로 표현할 때는 “Crush Death,” “Death by Compression,” 또는 “Crushed to Death”를 사용할 수 있습니다.