“약을 바르다”는 상처나 피부 질환이 있을 때 연고나 크림 등의 약을 피부에 직접 도포하는 것을 의미합니다. 이 표현은 주로 외용약을 사용하는 상황에서 사용됩니다. 영어로는 다음과 같이 표현할 수 있습니다.
“약을 바르다”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Apply Medicine: 가장 일반적인 표현
- Put on Ointment: 연고를 바르는 경우
- Rub in Cream: 크림 형태의 약을 바르는 경우
1. Apply Medicine
“Apply Medicine”은 외용약을 피부에 도포하는 일반적인 표현입니다. 특히 상처나 피부 상태에 맞는 약을 바를 때 사용됩니다.
- “You should apply medicine to the cut twice a day.” (상처에 하루 두 번 약을 발라야 해요.)
- “He applied medicine to his sunburned skin.” (그는 햇볕에 탄 피부에 약을 발랐어요.)
2. Put on Ointment
“Put on Ointment”은 연고를 피부에 바를 때 사용되는 표현입니다. 연고는 고체에 가까운 제형으로 피부 위에 바르는 약을 의미합니다.
- “The doctor told me to put on ointment for the rash.” (의사가 발진에 연고를 바르라고 했어요.)
- “Make sure to put on the ointment after washing the wound.” (상처를 씻은 후 반드시 연고를 바르세요.)
3. Rub in Cream
“Rub in Cream”은 크림 형태의 약을 손으로 문질러 바를 때 사용됩니다. 보통 피부에 흡수되도록 가볍게 문지르는 방식입니다.
- “Rub in the cream gently until it’s fully absorbed.” (크림이 완전히 흡수될 때까지 부드럽게 문지르세요.)
- “She rubbed in the cream to soothe her dry skin.” (그녀는 건조한 피부를 진정시키기 위해 크림을 발랐어요.)
“약을 바르다”를 영어로 표현할 때는 “Apply Medicine,” “Put on Ointment,” 또는 “Rub in Cream”을 상황에 맞게 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply