”약진(躍進)”을 영어로?

“약진”은 영어로 ”Leap Forward” 또는 ”Advance”로 번역됩니다. 이는 빠르고 눈에 띄는 발전이나 진전을 의미합니다.

”약진”을 영어로 표현하는 방법

  1. Leap Forward (약진)
  2. Advance (전진)
  3. Breakthrough (돌파구)

1. Leap Forward

“Leap Forward”는 급격한 발전이나 변화를 강조하는 표현입니다.

  • “The new technology represents a significant leap forward in the industry.” (이 새로운 기술은 산업에서 중요한 약진을 나타낸다.)
  • “His research has led to a leap forward in our understanding of genetics.” (그의 연구는 유전학에 대한 우리의 이해에서 약진을 이끌었다.)
  • “The company made a leap forward by adopting innovative practices.” (그 회사는 혁신적인 관행을 채택함으로써 약진을 이루었다.)

2. Advance

“Advance”는 일반적인 전진이나 진전을 의미하며, 여러 맥락에서 사용됩니다.

  • “The team made a significant advance in their project last month.” (그 팀은 지난 달 프로젝트에서 중요한 진전을 이뤘다.)
  • “With the advance of technology, communication has become much easier.” (기술의 발전으로 소통이 훨씬 쉬워졌다.)
  • “She is recognized for her advances in medical research.” (그녀는 의학 연구에서의 진전으로 인정받고 있다.)

3. Breakthrough

“Breakthrough”는 특히 과학적 또는 기술적 진전을 강조하는 표현입니다.

  • “The scientists achieved a major breakthrough in cancer treatment.” (과학자들은 암 치료에서 중요한 돌파구를 이뤘다.)
  • “This breakthrough could change the way we think about energy production.” (이 돌파구는 에너지 생산에 대한 우리의 사고 방식을 변화시킬 수 있다.)
  • “After years of research, the team finally made a breakthrough.” (수년 간의 연구 끝에 그 팀은 마침내 돌파구를 찾았다.)

“약진”은 영어로 ”Leap Forward,” “Advance,” 또는 ”Breakthrough”로 표현되며, 각 표현은 빠르고 눈에 띄는 발전이나 진전을 강조합니다. 이러한 개념은 기술, 과학, 비즈니스 등 다양한 분야에서 중요한 역할을 합니다.