“오피스텔”을 영어로?

“오피스텔”은 주거와 사무공간이 결합된 형태의 건물을 의미하며, 보통 주거와 상업 공간이 혼합된 형태를 갖추고 있습니다. 한국에서 많이 사용되는 용어입니다.

“오피스텔”을 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Office-Residential Building (오피스-레지덴셜 빌딩)
  2. Office Apartment (오피스 아파트)
  3. Mixed-Use Building (혼합 용도 건물)

1. Office-Residential Building

“Office-Residential Building”은 주거와 사무공간이 결합된 형태의 건물을 의미합니다. 한국에서 “오피스텔”의 가장 직접적인 번역입니다.

  • “The office-residential building offers both living and working spaces.” (이 오피스-레지덴셜 빌딩은 주거 공간과 업무 공간을 모두 제공합니다.)
  • “Many young professionals choose to live in office-residential buildings for convenience.” (많은 젊은 직장인들이 편리함을 위해 오피스-레지덴셜 빌딩에 살고 있다.)

2. Office Apartment

“Office Apartment”은 주거와 사무 공간이 함께 제공되는 아파트를 의미합니다. 이는 좀 더 구체적인 설명을 제공합니다.

  • “She lives in an office apartment, which allows her to work from home.” (그녀는 오피스 아파트에 살고 있으며, 집에서 일할 수 있다.)
  • “Office apartments are popular among entrepreneurs who need a flexible workspace.” (오피스 아파트는 유연한 업무 공간이 필요한 기업가들 사이에서 인기가 있다.)

3. Mixed-Use Building

“Mixed-Use Building”은 상업용과 주거용 공간이 함께 있는 건물을 의미하며, 보다 일반적인 표현입니다.

  • “The mixed-use building features both residential units and office spaces.” (혼합 용도 건물에는 주거 유닛과 사무 공간이 모두 포함되어 있다.)
  • “Mixed-use buildings are common in urban areas for maximizing space efficiency.” (혼합 용도 건물은 공간 효율성을 극대화하기 위해 도시 지역에서 흔히 사용된다.)

“오피스텔”을 영어로 표현할 때는 “Office-Residential Building,” “Office Apartment,” 또는 “Mixed-Use Building”과 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 이들은 주거와 사무공간이 결합된 형태의 건물을 나타냅니다.