”요람에서 무덤까지”를 영어로?

“요람에서 무덤까지”는 영어로 “From the Cradle to the Grave”로 번역됩니다. 이는 인생의 시작부터 끝까지의 과정을 나타내는 표현으로, 주로 삶의 모든 단계에서의 돌봄이나 책임을 강조할 때 사용됩니다.

”요람에서 무덤까지”를 영어로 표현하는 방법

  1. From the Cradle to the Grave (요람에서 무덤까지)
  2. Throughout Life (삶의 전 과정에서)

1. From the Cradle to the Grave

이 표현은 인생의 모든 단계, 즉 태어날 때부터 죽을 때까지의 여정을 의미합니다. 보통 사회적 지원이나 복지 시스템의 중요성을 논할 때 사용됩니다.

  • “The government’s healthcare policy aims to provide support from the cradle to the grave.” (정부의 건강 정책은 요람에서 무덤까지 지원을 제공하는 것을 목표로 한다.)
  • “Education should be accessible from the cradle to the grave to ensure lifelong learning.” (교육은 요람에서 무덤까지 접근 가능해야 평생 학습을 보장할 수 있다.)

2. Throughout Life

“Throughout Life”는 인생의 모든 단계에서 지속적인 지원이나 영향을 강조하는 표현입니다.

  • “We should promote well-being throughout life, not just in childhood.” (우리는 어린 시절뿐만 아니라 인생 전반에 걸쳐 복지를 증진해야 한다.)
  • “Support for mental health is essential throughout life.” (정신 건강을 위한 지원은 삶의 모든 단계에서 필수적이다.)

“요람에서 무덤까지”는 영어로 “From the Cradle to the Grave” 또는 “Throughout Life”로 표현되며, 이는 인생의 전 과정에 걸친 지원과 책임의 중요성을 강조합니다.