“용병”은 영어로 “Mercenary”로 번역됩니다. 이는 금전적인 대가를 받고 전투나 전쟁에 참여하는 직업적인 군인을 가리키며, 일반적으로 소속된 국가나 이념보다는 개인적인 이익을 위해 싸우는 경우가 많습니다.
“용병”을 영어로 표현하는 방법
- Mercenary (용병)
- Hired Soldier (고용된 군인)
- Soldier of Fortune (운을 좇는 군인)
1. Mercenary
“Mercenary”는 가장 일반적인 용병의 표현입니다. 이는 주로 개인적인 이익을 위해 싸우는 군인을 가리키며, 금전적 보상에 따라 싸우는 군대를 의미합니다.
- “He was a mercenary, hired by various factions during the conflict.” (그는 분쟁 중 여러 파벌에 의해 고용된 용병이었다.)
- “Mercenaries are often motivated by financial gain rather than loyalty to a cause.” (용병들은 대개 어떤 대의보다는 금전적 이익에 의해 움직인다.)
2. Hired Soldier
“Hired soldier”는 고용된 군인이라는 의미로, 임금을 받고 전투에 참여하는 군인을 나타냅니다. 이 표현은 용병의 역할을 좀 더 직관적으로 설명합니다.
- “The kingdom relied on hired soldiers to strengthen its army.” (그 왕국은 군대를 강화하기 위해 고용된 군인들에게 의존했다.)
- “He became a hired soldier after leaving the national army.” (그는 국군을 떠난 후 고용된 군인이 되었다.)
3. Soldier of Fortune
“Soldier of fortune”은 운과 재물을 쫓는 군인이라는 의미로, 대의나 이념보다는 이익을 위해 싸우는 사람을 나타냅니다. 이 표현은 종종 모험적인 요소를 내포합니다.
- “The soldier of fortune traveled across continents, seeking battles for profit.” (그 용병은 이익을 위해 대륙을 넘나들며 전투를 찾았다.)
- “He lived the life of a soldier of fortune, always searching for his next mission.” (그는 항상 다음 임무를 찾아 떠나는 운을 좇는 군인의 삶을 살았다.)
“용병”은 다양한 영어 표현으로 번역될 수 있으며, “Mercenary,” “Hired Soldier,” 그리고 “Soldier of Fortune” 등이 자주 사용되는 표현입니다.
Leave a Reply