“용병”을 영어로?

“용병”은 영어로 “Mercenary”로 번역됩니다. 이는 금전적인 대가를 받고 전투나 전쟁에 참여하는 직업적인 군인을 가리키며, 일반적으로 소속된 국가나 이념보다는 개인적인 이익을 위해 싸우는 경우가 많습니다.

“용병”을 영어로 표현하는 방법

  1. Mercenary (용병)
  2. Hired Soldier (고용된 군인)
  3. Soldier of Fortune (운을 좇는 군인)

1. Mercenary

“Mercenary”는 가장 일반적인 용병의 표현입니다. 이는 주로 개인적인 이익을 위해 싸우는 군인을 가리키며, 금전적 보상에 따라 싸우는 군대를 의미합니다.

  • “He was a mercenary, hired by various factions during the conflict.” (그는 분쟁 중 여러 파벌에 의해 고용된 용병이었다.)
  • “Mercenaries are often motivated by financial gain rather than loyalty to a cause.” (용병들은 대개 어떤 대의보다는 금전적 이익에 의해 움직인다.)

2. Hired Soldier

“Hired soldier”는 고용된 군인이라는 의미로, 임금을 받고 전투에 참여하는 군인을 나타냅니다. 이 표현은 용병의 역할을 좀 더 직관적으로 설명합니다.

  • “The kingdom relied on hired soldiers to strengthen its army.” (그 왕국은 군대를 강화하기 위해 고용된 군인들에게 의존했다.)
  • “He became a hired soldier after leaving the national army.” (그는 국군을 떠난 후 고용된 군인이 되었다.)

3. Soldier of Fortune

“Soldier of fortune”은 운과 재물을 쫓는 군인이라는 의미로, 대의나 이념보다는 이익을 위해 싸우는 사람을 나타냅니다. 이 표현은 종종 모험적인 요소를 내포합니다.

  • “The soldier of fortune traveled across continents, seeking battles for profit.” (그 용병은 이익을 위해 대륙을 넘나들며 전투를 찾았다.)
  • “He lived the life of a soldier of fortune, always searching for his next mission.” (그는 항상 다음 임무를 찾아 떠나는 운을 좇는 군인의 삶을 살았다.)

“용병”은 다양한 영어 표현으로 번역될 수 있으며, “Mercenary,” “Hired Soldier,” 그리고 “Soldier of Fortune” 등이 자주 사용되는 표현입니다.