“우연히 듣다”는 영어로 ”Overhear”로 번역됩니다. 이 표현은 의도하지 않게 다른 사람의 대화를 듣는 상황을 의미합니다.
”우연히 듣다”를 영어로 표현하는 방법
- Overhear (우연히 듣다)
- Catch (우연히 듣다)
- Eavesdrop unintentionally (무의식적으로 도청하다)
1. Overhear
“Overhear”는 의도하지 않게 대화를 듣는 것을 의미합니다.
- “I happened to overhear their conversation in the café.” (나는 카페에서 그들의 대화를 우연히 들었다.)
- “She overheard some interesting news while waiting for the bus.” (그녀는 버스를 기다리면서 흥미로운 소식을 우연히 들었다.)
2. Catch
“Catch”는 특정 대화를 우연히 듣는 상황에서 사용할 수 있습니다.
- “Did you catch what they were saying about the project?” (그들이 프로젝트에 대해 뭐라고 하는지 우연히 들었니?)
- “I caught a snippet of their discussion as I walked by.” (내가 지나가면서 그들의 대화의 일부분을 우연히 들었다.)
3. Eavesdrop unintentionally
“Eavesdrop unintentionally”는 도청이지만, 의도치 않게 듣는 상황을 강조합니다.
- “I didn’t mean to eavesdrop unintentionally, but their argument was loud.” (나는 무의식적으로 도청할 의도는 없었지만, 그들의 논쟁이 시끄러웠다.)
- “Sometimes you eavesdrop unintentionally in public places.” (때때로 공공장소에서 무의식적으로 도청하게 된다.)
“우연히 듣다”는 영어로 ”Overhear,” “Catch,” 또는 ”Eavesdrop unintentionally”로 표현되며, 상황에 따라 다양한 뉘앙스를 전달할 수 있습니다.
Leave a Reply