”우연히 듣다”를 영어로?

“우연히 듣다”는 영어로 ”Overhear”로 번역됩니다. 이 표현은 의도하지 않게 다른 사람의 대화를 듣는 상황을 의미합니다.

”우연히 듣다”를 영어로 표현하는 방법

  1. Overhear (우연히 듣다)
  2. Catch (우연히 듣다)
  3. Eavesdrop unintentionally (무의식적으로 도청하다)

1. Overhear

“Overhear”는 의도하지 않게 대화를 듣는 것을 의미합니다.

  • “I happened to overhear their conversation in the café.” (나는 카페에서 그들의 대화를 우연히 들었다.)
  • “She overheard some interesting news while waiting for the bus.” (그녀는 버스를 기다리면서 흥미로운 소식을 우연히 들었다.)

2. Catch

“Catch”는 특정 대화를 우연히 듣는 상황에서 사용할 수 있습니다.

  • “Did you catch what they were saying about the project?” (그들이 프로젝트에 대해 뭐라고 하는지 우연히 들었니?)
  • “I caught a snippet of their discussion as I walked by.” (내가 지나가면서 그들의 대화의 일부분을 우연히 들었다.)

3. Eavesdrop unintentionally

“Eavesdrop unintentionally”는 도청이지만, 의도치 않게 듣는 상황을 강조합니다.

  • “I didn’t mean to eavesdrop unintentionally, but their argument was loud.” (나는 무의식적으로 도청할 의도는 없었지만, 그들의 논쟁이 시끄러웠다.)
  • “Sometimes you eavesdrop unintentionally in public places.” (때때로 공공장소에서 무의식적으로 도청하게 된다.)

“우연히 듣다”는 영어로 ”Overhear,” “Catch,” 또는 ”Eavesdrop unintentionally”로 표현되며, 상황에 따라 다양한 뉘앙스를 전달할 수 있습니다.