“유리천장”을 영어로?

“유리천장(玻璃天花)”은 주로 직장이나 사회에서 성별, 인종, 출신 배경 등으로 인해 보이지 않는 장벽이나 한계를 의미합니다. 이 용어는 특히 여성이나 소수자가 높은 직위로 승진하는 데 어려움을 겪는 상황을 설명할 때 사용됩니다.

“유리천장”을 영어로 표현하는 방법

  1. Glass Ceiling (유리천장)
  2. Invisible Barrier (보이지 않는 장벽)
  3. Systemic Barrier (구조적 장벽)

1. Glass Ceiling

“Glass Ceiling”은 직장 내에서 여성이나 소수자가 경영진이나 고위 직책으로 승진하는 것을 방해하는 보이지 않는 장벽을 의미합니다.

  • “Many women feel they face a glass ceiling in their careers.” (많은 여성들이 직장에서 유리천장에 부딪힌다고 느낀다.)
  • “The company is working to break the glass ceiling for its female employees.” (그 회사는 여성 직원들의 유리천장을 깨기 위해 노력하고 있다.)

2. Invisible Barrier

“Invisible Barrier”는 성별이나 인종과 같은 이유로 개인의 성장이나 발전을 방해하는 장벽을 나타냅니다.

  • “Despite her qualifications, she encounters an invisible barrier in her job search.” (그녀는 자격이 있음에도 불구하고 구직 과정에서 보이지 않는 장벽에 직면하고 있다.)
  • “The invisible barrier affects many talented individuals in the industry.” (이 보이지 않는 장벽은 이 업계의 많은 재능 있는 개인들에게 영향을 미친다.)

3. Systemic Barrier

“Systemic Barrier”는 사회적, 경제적 구조에서 발생하는 문제로, 특정 집단이 기회를 얻지 못하는 이유를 설명하는 데 사용됩니다.

  • “The systemic barriers in the workplace often limit diversity.” (직장 내의 구조적 장벽은 다양성을 제한하는 경우가 많다.)
  • “Addressing systemic barriers is crucial for creating an equitable work environment.” (구조적 장벽을 해결하는 것은 공정한 근무 환경을 만드는 데 중요하다.)

“유리천장”은 영어로 “Glass Ceiling,” “Invisible Barrier,” 또는 “Systemic Barrier”로 표현할 수 있으며, 각각의 표현은 사회적 장벽의 개념을 강조하는 데 적합합니다.