“이게 불낙이야?”를 영어로?

“이게 불낙이야?”는 2013년 10월 15일 전주 KCC 이지스와 울산 모비스 피버스 간의 경기에서 발생한 사건에서 비롯된 표현입니다. 이 표현은 발음의 유사성으로 인해 온라인에서 밈으로 퍼지게 되었습니다.

“이게 불낙이야?”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. “Is this a block?” (이게 블락이야?)
  2. “Is this what you call a block?” (이게 블락이라고 부르는 건가?)
  3. “Is this a legitimate block?” (이게 정당한 블락이야?)

1. “Is this a block?”

“Is this a block?”는 허재 감독이 심판의 판정에 항의하며 사용한 표현입니다. 이 표현은 특정 상황에서의 판정이 적절한지 묻는 것입니다.

  • “During the game, the coach questioned, ‘Is this a block?’ after a disputed call.” (경기 중, 감독이 논란이 된 판정 후 ‘이게 블락이야?’라고 질문했다.)
  • “The referee’s decision led to confusion, with players asking, ‘Is this a block?'” (심판의 판정은 혼란을 일으켰고, 선수들은 ‘이게 블락이야?’라고 물었다.)

2. “Is this what you call a block?”

“Is this what you call a block?”는 판정의 정당성을 의심하며 사용되는 표현입니다. 여기서 강조는 판정의 적절함에 대한 의문입니다.

  • “The coach, frustrated by the call, asked, ‘Is this what you call a block?'” (판정에 불만을 느낀 감독이 ‘이게 블락이라고 부르는 건가?’라고 물었다.)
  • “In response to the controversial play, he questioned, ‘Is this what you call a block?'” (논란이 된 장면에 대해 ‘이게 블락이라고 부르는 건가?’라고 반응했다.)

3. “Is this a legitimate block?”

“Is this a legitimate block?”는 판정의 적절성과 정당성을 물을 때 사용되는 표현입니다.

  • “The coach’s frustration was evident as he asked, ‘Is this a legitimate block?'” (감독의 불만이 뚜렷하게 드러나면서 ‘이게 정당한 블락이야?’라고 물었다.)
  • “After the play, the coach questioned the referee, ‘Is this a legitimate block?'” (플레이 후, 감독이 심판에게 ‘이게 정당한 블락이야?’라고 질문했다.)

“이게 불낙이야?”는 영어로 “Is this a block?”, “Is this what you call a block?”, 또는 “Is this a legitimate block?”로 표현할 수 있습니다.