“이성을 꼬시다”는 특정한 감정이나 관심을 유도하기 위해 이성을 유혹하거나 접근하는 것을 의미합니다. 영어로는 “Pick Up Someone,” “Hit On Someone,” “Flirt with Someone,” 또는 “To Seduce”라고 표현할 수 있습니다.
“이성을 꼬시다”를 영어로 쓸 수 있는 방법
- Pick Up Someone: 이성을 꼬시다
- Hit On Someone: 집적대다, 치근덕대다
- Flirt with Someone: 가볍게 놀아나다
- To Seduce: 유혹하다
Pick Up Someone
“Pick Up Someone”은 주로 바나 파티와 같은 사회적 장소에서 상대방에게 관심을 보이고, 대화를 시작하여 그 사람을 유혹하는 행동을 의미합니다.
- “He tried to pick up someone at the bar by buying drinks and striking up a conversation.” (그는 바에서 음료를 사주고 대화를 시작하며 누군가를 꼬시려고 했다.)
- “She wasn’t interested in picking up anyone at the party.” (그녀는 파티에서 아무도 꼬시고 싶지 않았다.)
Hit On Someone
“Hit On Someone”은 상대방에게 적극적으로 관심을 표현하고, 때때로 집적대거나 과도한 접근을 하는 것을 의미합니다.
- “He kept hitting on her despite her clear disinterest.” (그는 그녀의 명백한 무관심에도 불구하고 계속해서 집적거렸다.)
- “Hitting on someone in a professional setting can be inappropriate.” (전문적인 환경에서 누군가에게 치근덕대는 것은 부적절할 수 있다.)
Flirt with Someone
“Flirt with Someone”은 가벼운 대화와 행동을 통해 관심을 보이고, 호감을 표현하는 것을 의미합니다.
- “They were flirting with each other all night at the party.” (그들은 파티에서 밤새 서로에게 가볍게 놀아났다.)
- “Flirting is often a way to gauge someone’s interest.” (가벼운 놀아남은 종종 누군가의 관심을 평가하는 방법이 된다.)
To Seduce
“To Seduce”는 보다 강렬하게 유혹하거나 끌어들이는 것을 의미합니다. 상대방의 감정이나 행동을 조종하려는 의도를 포함할 수 있습니다.
- “He tried to seduce her with romantic gestures and flattery.” (그는 낭만적인 제스처와 아부로 그녀를 유혹하려 했다.)
- “She felt uncomfortable with his attempts to seduce her.” (그의 유혹 시도가 그녀를 불편하게 만들었다.)
“이성을 꼬시다”를 영어로 표현할 때는 “Pick Up Someone,” “Hit On Someone,” “Flirt with Someone,” 또는 “To Seduce”를 사용할 수 있습니다. 각각의 표현은 유혹의 방식과 강도에 따라 다르게 사용됩니다.
Leave a Reply