“인과응보(因果應報)”는 “Cause and Effect,” “Retribution,” 또는 “Karma”로 번역됩니다. 이 표현은 사람이 한 행동에 따라 반드시 그에 상응하는 결과가 뒤따른다는 의미를 담고 있습니다. 주로 행동의 원인과 그로 인해 발생한 결과를 강조할 때 사용됩니다.
“인과응보”를 영어로 표현하는 방법
- Cause and Effect (원인과 결과)
- Retribution (응보, 보복)
- Karma (업보)
1. Cause and Effect
“Cause and effect”는 행동과 그 결과 사이의 연관성을 설명하는 가장 기본적인 표현입니다. 사람이 어떤 행동을 하면 그에 상응하는 결과가 일어난다는 원리를 나타냅니다.
- “Every action has a cause and effect.” (모든 행동에는 원인과 결과가 있다.)
- “The principle of cause and effect governs much of our lives.” (원인과 결과의 법칙은 우리의 삶 대부분을 지배한다.)
2. Retribution
“Retribution”은 주로 나쁜 행동에 대해 마땅히 받아야 할 응징이나 결과를 의미합니다. “인과응보”의 부정적인 측면을 강조할 때 자주 사용됩니다.
- “He faced retribution for his misdeeds.” (그는 자신의 잘못된 행동에 대한 응징을 받았다.)
- “The villain’s retribution was inevitable after his crimes.” (악당은 그의 범죄 후 응보를 피할 수 없었다.)
3. Karma
“Karma”는 불교나 힌두교 철학에서 유래한 개념으로, 좋은 일이나 나쁜 일 모두 그에 따른 결과가 반드시 일어난다는 믿음을 나타냅니다. 현대 영어에서는 종교적 맥락을 넘어 일반적으로 “인과응보”와 비슷한 의미로 사용됩니다.
- “What goes around, comes around—it’s karma.” (자업자득이야—그게 바로 업보야.)
- “She believes in karma and tries to do good.” (그녀는 업보를 믿고 좋은 일을 하려고 한다.)
“인과응보”는 여러 영어 표현으로 번역될 수 있으며, “Cause and Effect,” “Retribution,” 그리고 “Karma” 등이 자주 사용되는 표현입니다.
Leave a Reply