“인력거”를 영어로?

“인력거”는 사람이 직접 끄는 수레로, 주로 도시에서 짐이나 사람을 운반하는 데 사용됩니다. 특히 전통적인 방식으로 인력거를 운전하는 경우가 많습니다.

“인력거”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Rickshaw (릭샤, 사람이 끄는 전통적인 수레)
  2. Hand-Pulled Cart (핸드 풀드 카트, 사람이 끄는 수레)
  3. Human-Pulled Carriage (휴먼 풀드 캐리지, 사람에 의해 끌리는 수레)

1. Rickshaw

“Rickshaw”는 아시아를 비롯한 여러 나라에서 사람이나 짐을 운반하기 위해 사용되는 전통적인 수레를 의미합니다.

  • “We rode in a rickshaw through the bustling streets of the city.” (우리는 도시의 붐비는 거리를 리크샤를 타고 돌아다녔다.)
  • “Rickshaws are a popular mode of transportation in many Asian countries.” (리크샤는 많은 아시아 국가에서 인기 있는 교통수단이다.)

2. Hand-Pulled Cart

“Hand-Pulled Cart”는 사람이 손으로 끌어서 사용하는 수레를 의미합니다.

  • “The vendor used a hand-pulled cart to transport goods to the market.” (상인은 핸드 풀드 카트를 사용해 물건을 시장으로 운반했다.)
  • “Hand-pulled carts were commonly used before the advent of motorized vehicles.” (핸드 풀드 카트는 기계식 차량이 등장하기 전까지 일반적으로 사용되었다.)

3. Human-Pulled Carriage

“Human-Pulled Carriage”는 사람이 끌어서 움직이는 수레를 의미하며, 전통적인 교통수단을 설명할 때 사용됩니다.

  • “The human-pulled carriage was a common sight in historical cities.” (휴먼 풀드 캐리지는 역사적인 도시에서 흔히 볼 수 있는 장면이었다.)
  • “In some cultures, human-pulled carriages were used for both transportation and carrying goods.” (일부 문화에서는 사람에 의해 끌리는 캐리지를 교통수단과 짐 운반 모두에 사용했다.)

“인력거”를 영어로 표현할 때는 “Rickshaw,” “Hand-Pulled Cart,” 또는 “Human-Pulled Carriage”를 사용할 수 있습니다.