”인재(人災)”를 영어로?

“인재”는 영어로 “Human Disaster”로 번역됩니다. 이는 인간의 잘못된 행동이나 결정으로 인해 발생한 재해나 재난을 의미합니다. 자연재해와 대비되는 개념으로, 인간의 행동이 원인인 재앙을 가리킵니다.

”인재”를 영어로 표현하는 방법

  1. Human Disaster (인재)
  2. Man-Made Disaster (인간이 만든 재해)
  3. Anthropogenic Disaster (인간 기원 재해)

1. Human Disaster

“Human Disaster”는 인간의 실수나 부주의로 인해 발생한 재해를 의미합니다.

  • “The oil spill was considered a human disaster due to negligence.” (그 기름 유출 사고는 부주의로 인해 발생한 인재로 간주되었다.)
  • “Many human disasters could be prevented with proper regulations.” (많은 인재는 적절한 규제로 예방할 수 있다.)

2. Man-Made Disaster

“Man-Made Disaster”는 인간의 행동이 원인이 되어 발생한 재해를 가리킵니다.

  • “The collapse of the building was a tragic man-made disaster.” (건물 붕괴는 비극적인 인재였다.)
  • “Man-made disasters often result in severe consequences for the environment.” (인간이 만든 재해는 종종 환경에 심각한 결과를 초래한다.)

3. Anthropogenic Disaster

“Anthropogenic Disaster”는 인간의 활동으로 인해 발생한 재해를 뜻합니다.

  • “Climate change is an anthropogenic disaster that affects the entire planet.” (기후 변화는 지구 전체에 영향을 미치는 인간 기원 재해이다.)
  • “Addressing anthropogenic disasters requires global cooperation.” (인간 기원 재해를 해결하는 데는 전 세계적인 협력이 필요하다.)

“인재”는 영어로 “Human Disaster,” “Man-Made Disaster,” 또는 “Anthropogenic Disaster”로 표현되며, 이는 인간의 행동으로 인해 발생한 재해를 나타냅니다.