“일부는 시즈모드 됐고, 일부는 퉁퉁퉁퉁퉁”을 영어로?

2003년 5월 9일, 올림푸스 온게임넷 스타리그 16강 A조 6경기에서 이재훈 선수와 임요환 선수가 맞붙었습니다. 당시 두 선수는 모두 1승 1패를 기록하고 있는 상황이었으며, 이 경기의 승자가 8강에 진출하는 경기였습니다.

당시 경기가 펼쳐진 전장은 공식 경기에서 테란이 저그와 프로토스를 상대로 단 한 번도 이긴 적이 없는 “기요틴”이라는 맵이었습니다. 이재훈 선수는 테란전을 잘하는 선수로 유명했습니다. 상대적으로 임요환 선수는 저그전에 비해 프로토스전에 약세인 상황이었습니다.

경기가 시작되고, 임요환 선수는 필살기로 준비해온 바카닉 전략을 사용했습니다. 이 경기의 결정적인 장면에서 “MC용준”이라는 별명이 탄생하는 사건이 벌어졌습니다.

당시 경기를 진행하던 전용준 캐스터는 마치 랩을 하는 듯이 속사포로 경기를 중계했으며, 여기에 함께했던 엄재경, 김도형(김태형) 해설위원의 멘트가 합쳐지며 마치 랩을 하는 것처럼 들렸습니다. 당시 가장 인상적으로 남은 멘트는 “일부는 시즈모드 됐고, 일부는 퉁퉁퉁퉁퉁”이었고, 이는 이후에 여러 패러디로 탄생한 바 있습니다.

“일부는 시즈모드 됐고, 일부는 퉁퉁퉁퉁퉁”을 영어로 표현하기

해설에서 쓰인 멘트를 영어로 번역해보면 아래와 같이 쓸 수 있습니다.

  • “Deploying Probes! Deploying Probes!”
(동원합니다. 프로브까지 동원합니다. 프로브까지 동원합니다!)
  • “Some tanks are in siege mode, while others are chugging away!”
(자, 탱크 일부는 시즈가 됐고, 일부는 퉁퉁퉁퉁퉁!)
  • “Next, if Im Yo-hwan loses these units!”
(다음으로 다시 자 임요환 선수 이 병력 잃으면!)
  • “Jeong Jae-hoon has to defend with his ground troops, and Im Yo-hwan needs to break through. Let’s go!”
(지상군 이재훈 선수 막아야 되고, 임요환 선수 뚫어야 됩니다. 자! 추!)
  • “Three Dragoons, two Dragoons, one Dragoon!”
(드라군 세 기, 드라군 두 기! 드라군 한 기!)
  • “Zealots are charging in now. Im Yo-hwan! It’s not over yet!”
(지금 질럿이 돌격하고 있습니다. 임요환 선수! 자 아직 안 끝났죠!)
  • “The two players are engaged in a crucial battle that will decide the outcome.”
(두 선수, 예, 승부를 결정짓는 아주 중요한 싸움이죠.)
  • “But Im Yo-hwan is still deploying forces towards the opponent’s base!”
(그런데 임요환 선수 계속 병력 본진쪽으로 상대방 본진쪽으로 동원하고 있거든요!)
  • “Using the Baccanic strategy! But some tanks are in siege mode!”
(바카닉으로 바카닉으로! 그런데 시즈모드 됐고! 탱크 시즈가 됐고)
  • “Yes! But now is not the time for tanks to be in siege mode… Wow!”
(예! 그런데 지금 탱크들이 시즈모드 할 때가 아니… 이야!)
  • “Tanks in siege mode! Oh, Im Yo-hwan! The opponent’s forces are gone. Jeong Jae-hoon has no units left.”
(탱크 시즈! 오 임요환 선수! 상대편 병력 없어요. 이재훈 병력 없어요.)