“입이 심심하다”는 단순히 지루하거나 할 일이 없다는 느낌을 넘어서, 음식이나 간식이 먹고 싶어서 느끼는 감정을 표현합니다. 일반적으로 입이 심심할 때는 간식이나 음식을 먹고 싶다는 의미로 사용됩니다.
“입이 심심하다”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Feeling Peckish: 약간 배고프거나 간식이 먹고 싶다 (가장 일반적인 표현)
- Craving Something to Snack On: 간식이 먹고 싶다 (음식을 갈망하는 상태)
- Nibbly: 간식이 땡기는 상태 (가벼운 식욕)
- Looking for Something to Munch On: 간식거리를 찾고 있다 (음식이나 간식이 필요하다)
1. Feeling Peckish
“Feeling Peckish”는 약간 배고프거나 간식이 먹고 싶다는 의미입니다.
- “I’m feeling peckish, so I think I’ll grab a snack.” (약간 배가 고파서 간식을 좀 먹으려고 해.)
- “She was feeling peckish during the afternoon and decided to have a small snack.” (그녀는 오후에 간식이 먹고 싶어서 작은 간식을 먹기로 했다.)
2. Craving Something to Snack On
“Craving Something to Snack On”은 간식이나 음식을 갈망하는 상태를 나타냅니다.
- “I’m craving something to snack on while I watch TV.” (TV를 보면서 간식을 먹고 싶어.)
- “He had a craving for something to snack on after a long day.” (그는 긴 하루를 보낸 후 간식이 먹고 싶었다.)
3. Nibbly
“Nibbly”는 간식이 땡기는 상태를 의미합니다.
- “I’m feeling a bit nibbly, so I’ll find something to munch on.” (약간 간식이 땡겨서 뭔가 먹을 것을 찾아볼게.)
- “She felt nibbly and looked for some chips in the pantry.” (그녀는 간식이 먹고 싶어서 식료품 저장실에서 칩을 찾았다.)
4. Looking for Something to Munch On
“Looking for Something to Munch On”은 간식거리나 음식을 찾고 있는 상태를 설명합니다.
- “I’m looking for something to munch on. Do we have any snacks?” (간식거리를 찾고 있어. 간식이 있어?)
- “He was looking for something to munch on during his break.” (그는 휴식 시간 동안 간식거리를 찾고 있었다.)
“입이 심심하다”를 영어로 표현할 때는 “Feeling Peckish,” “Craving Something to Snack On,” “Nibbly,” 또는 “Looking for Something to Munch On”과 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 간식이 먹고 싶거나 음식이 필요하다는 상태를 설명하는 데 유용합니다.
Leave a Reply