“잉여인간”을 영어로?

“잉여인간”은 사회적, 경제적으로 불필요하거나 가치가 없다고 여겨지는 사람을 가리키는 표현입니다. 이 용어는 일반적으로 사회적 역할이 없거나 생산적이지 않다고 여겨지는 사람들을 비하하는 의미로 사용됩니다.

“잉여인간(剩餘人間)”은 19세기 러시아 문학에서 널리 등장하는 인물 유형입니다. 이들은 이상주의와 선을 지향하지만, 여러 가지 복잡한 이유로 행동으로 옮기지 못하고, 불의와 어리석음을 알면서도 방관하는 특징이 있습니다. 1850년에 투르게네프가 지은 단편 소설 <잉여 인간의 일기>가 발표되면서 널리 유행하기 시작했습니다.

“잉여인간”을 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Deadweight
  2. Spare Person
  3. Superfluous Person
  4. A Bum

1. Deadweight

“Deadweight”는 비생산적이거나 불필요한 존재를 의미하며, 경제적 또는 사회적 기여가 없는 사람을 가리킬 때 사용할 수 있습니다.

  • “He felt like a deadweight to his team, contributing nothing to their success.” (그는 팀에게 아무런 기여도 하지 않는 부담으로 느껴졌다.)
  • “The company had to lay off employees who were considered deadweight.” (회사는 비생산적이라고 여겨지는 직원들을 해고해야 했다.)

2. Spare Person

“Spare Person”은 필요하지 않거나 여분의 인력을 의미하며, 잉여인간을 나타낼 때 사용할 수 있습니다.

  • “The team had too many members, and some felt like spare people.” (팀에 너무 많은 멤버가 있어 일부는 여분의 인력처럼 느껴졌다.)
  • “He was seen as a spare person in the project, not adding much value.” (그는 프로젝트에서 많은 가치를 추가하지 않는 여분의 인력으로 여겨졌다.)

3. Superfluous Person

“Superfluous Person”은 불필요하거나 과잉인 사람을 의미하며, 주로 사회적 또는 경제적 맥락에서 사용됩니다.

  • “In a streamlined organization, some employees were considered superfluous.” (효율적인 조직에서는 일부 직원들이 과잉인 것으로 여겨졌다.)
  • “He was deemed a superfluous person after the new policies were implemented.” (새로운 정책이 시행된 후 그는 과잉인 사람으로 여겨졌다.)

4. A Bum

“A Bum”은 사회적으로 기여하지 않거나 무능력한 사람을 가리키는 비하 표현입니다. 이는 비생산적이며 사회적 역할이 없는 사람을 설명할 때 사용됩니다.

  • “He was considered a bum because he never contributed anything useful.” (그는 아무것도 유용한 것을 기여하지 않아서 ‘잉여인간’으로 여겨졌다.)
  • “They treated him like a bum for his lack of ambition and effort.” (그의 야망과 노력이 부족하다는 이유로 그를 ‘잉여인간’으로 취급했다.)

“잉여인간”을 영어로 표현할 때는 “Deadweight,” “Spare Person,” “Superfluous Person,” 또는 “A Bum”과 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 각각의 표현은 사회적, 경제적 맥락에서 비생산적이거나 불필요한 존재를 설명합니다.