“자선경기”는 영어로 ”Charity Match” 또는 ”Charity Game”로 번역됩니다. 이는 특정 자선 목적을 위해 개최되는 경기로, 수익금이 기부되거나 사회적 문제를 알리는 데 사용됩니다.
”자선경기”를 영어로 표현하는 방법
- Charity Match (자선경기)
- Charity Game (자선 경기)
- Fundraising Match (모금 경기)
1. Charity Match
“Charity Match”는 자선 목적을 위해 개최되는 경기로, 선수나 팀의 수익금이 특정 단체나 활동에 기부됩니다.
- “The charity match raised over $10,000 for local hospitals.” (자선경기는 지역 병원에 1만 달러 이상을 모금했다.)
- “Many famous athletes participate in charity matches to support good causes.” (많은 유명 운동선수들이 좋은 목적을 지원하기 위해 자선경기에 참여한다.)
- “The charity match was a great success, bringing the community together for a good cause.” (자선경기는 지역 사회를 좋은 목적을 위해 하나로 모으는 큰 성공을 거두었다.)
2. Charity Game
“Charity Game”은 “Charity Match”와 같은 의미로 사용되며, 자선 목적의 경기를 나타냅니다.
- “They organized a charity game to benefit children in need.” (그들은 도움이 필요한 아이들을 위해 자선 경기를 조직했다.)
- “The charity game featured several celebrity athletes.” (자선 경기는 여러 유명 선수들이 출연했다.)
- “Everyone enjoyed the charity game while supporting a worthy cause.” (모두가 가치 있는 목적을 지원하면서 자선 경기를 즐겼다.)
3. Fundraising Match
“Fundraising Match”는 기금을 모으기 위한 경기를 의미합니다. 이는 특정 프로젝트나 단체를 위한 재원을 마련하는 데 초점을 맞춥니다.
- “The fundraising match will help fund new sports facilities for underprivileged youth.” (모금 경기는 저소득 청소년을 위한 새로운 스포츠 시설에 자금을 지원하는 데 도움을 줄 것이다.)
- “We held a fundraising match to support disaster relief efforts.” (우리는 재난 구호 활동을 지원하기 위해 모금 경기를 열었다.)
- “The fundraising match attracted a large audience eager to help the cause.” (모금 경기는 그 목적을 돕고자 하는 많은 관중을 끌어들였다.)
“자선경기”는 영어로 ”Charity Match,” “Charity Game,” 또는 ”Fundraising Match”로 표현되며, 각 표현은 문맥에 따라 적절하게 사용될 수 있습니다. 이러한 경기는 사회적 문제에 대한 인식을 높이고, 기부를 통해 긍정적인 영향을 미치는 중요한 역할을 합니다.
Leave a Reply