“장남”은 가족 중 가장 먼저 태어난 아들을, “장녀”는 가장 먼저 태어난 딸을 의미합니다. 이 개념은 가족 내에서의 역할이나 지위와 관련이 깊습니다. 영어로는 이들을 표현할 수 있는 적절한 용어가 있습니다.
“장남 / 장녀”을 영어로 표현하는 방법
- Eldest Son (장남)
- Eldest Daughter (장녀)
- Firstborn Son (첫째 아들)
- Firstborn Daughter (첫째 딸)
1. Eldest Son
“Eldest Son”은 가장 먼저 태어난 아들을 가리키며, 가족 내에서의 전통적인 역할이나 책임을 강조할 때 사용됩니다.
- “The eldest son often takes on the family responsibilities.” (장남은 종종 가족의 책임을 맡는다.)
- “In some cultures, the eldest son inherits the family estate.” (일부 문화에서는 장남이 가족 재산을 상속받는다.)
2. Eldest Daughter
“Eldest Daughter”는 가장 먼저 태어난 딸을 의미하며, 가족 내에서의 역할을 강조하는 데 사용됩니다.
- “The eldest daughter is often seen as a caregiver for younger siblings.” (장녀는 종종 남동생이나 여동생의 보호자로 여겨진다.)
- “In many families, the eldest daughter plays a significant role in decision-making.” (많은 가정에서 장녀는 의사 결정에서 중요한 역할을 한다.)
3. Firstborn Son
“Firstborn Son”은 단순히 첫째 아들을 나타내는 표현으로, “Eldest Son”과 유사한 의미입니다.
- “As the firstborn son, he felt a strong sense of duty to his family.” (첫째 아들로서 그는 가족에 대한 강한 의무감을 느꼈다.)
- “The firstborn son often has a special bond with his parents.” (첫째 아들은 종종 부모와 특별한 유대감을 형성한다.)
4. Firstborn Daughter
“Firstborn Daughter”는 첫째 딸을 의미하며, 가족 내에서의 지위를 나타냅니다.
- “The firstborn daughter often helps manage household chores.” (첫째 딸은 종종 가사 일을 도와준다.)
- “Being the firstborn daughter comes with its own set of expectations.” (장녀로서의 역할은 고유한 기대를 수반한다.)
“장남 / 장녀”는 영어로 “Eldest Son / Eldest Daughter” 또는 “Firstborn Son / Firstborn Daughter”로 표현할 수 있습니다.
Leave a Reply