“저격하다”를 영어로?

“저격하다”는 문자 그대로 총으로 특정 대상을 정확히 겨냥하여 공격하는 것을 의미할 수 있으며, 비유적으로는 누군가를 강하게 비판하거나 공격하는 것을 의미할 수 있습니다. 영어로는 다음과 같은 표현을 사용합니다.

“저격하다”를 영어로 표현하는 방법

1. 문자 그대로 총으로 저격하는 경우

  1. Snipe (정확한 목표를 향해 총을 쏘다)
  2. Shoot Down (특정 대상을 명중하여 공격하다)

1. Snipe

“Snipe”는 정밀하게 총을 쏘아 멀리 있는 특정 목표를 정확히 맞추는 것을 의미합니다.

  • “The sniper was able to snipe the target from over a mile away.” (저격수는 1마일 넘는 거리에서 목표를 저격할 수 있었다.)
  • “He used a high-powered rifle to snipe from a concealed position.” (그는 숨겨진 위치에서 고출력 소총을 사용하여 저격했다.)

2. Shoot Down

“To Shoot Down”은 목표를 정확히 맞추어 공격하거나 명중시키는 것을 의미합니다.

  • “The missile was shot down by a skilled marksman.” (미사일은 숙련된 사수에 의해 격추되었다.)
  • “The police managed to shoot down the suspect before he could escape.” (경찰은 용의자가 도망치기 전에 그를 명중시킬 수 있었다.)

2. 비유적으로 누군가를 비판하거나 공격하는 경우

  1. Take Down (비판하거나 공격하여 주장이나 행동을 무효화시키다)
  2. Criticize Harshly (신랄하게 비판하다)
  3. Attack Verbally (언어적으로 공격하다)

1. Take Down

“To Take Down”은 대상을 비판하거나 공격하여 그들의 주장이나 행동을 무효화시키는 것을 의미합니다.

  • “The senator’s speech took down his opponent’s arguments point by point.” (상원의원의 연설은 상대방의 주장을 하나하나 무너뜨렸다.)
  • “The article aimed to take down the credibility of the public figure.” (그 기사는 공인에 대한 신뢰성을 무너뜨리려 했다.)

2. Criticize Harshly

“To Criticize Harshly”는 신랄하게 비판하는 것을 의미합니다.

  • “The review harshly criticized the film’s lack of originality.” (리뷰는 영화의 독창성 부족을 신랄하게 비판했다.)
  • “She was criticized harshly for her decision during the meeting.” (회의 중 그녀의 결정은 신랄하게 비판받았다.)

3. Attack Verbally

“To Attack Verbally”는 언어적으로 공격하는 것을 의미합니다.

  • “He attacked his opponent verbally during the debate.” (그는 토론 중에 상대방을 언어적으로 공격했다.)
  • “The article attacked the politician’s policies with strong language.” (그 기사는 정치인의 정책을 강한 언어로 공격했다.)

“저격하다”는 영어로 문자 그대로는 “Snipe” 또는 “Shoot Down,” 비유적으로는 “Take Down,” “Criticize Harshly,” 또는 “Attack Verbally”로 표현할 수 있으며, 상황에 따라 적절히 선택하여 사용할 수 있습니다.