“전복되다”는 물리적인 전복뿐만 아니라, 정부나 사회 체제가 무너지는 상황을 설명할 때도 사용됩니다. 차량, 배가 뒤집히는 것에서부터 정치적 권력의 전복까지 다양한 상황에서 사용할 수 있습니다.
“전복되다”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Overturn: 전복되다 (차량이나 배가 물리적으로 뒤집힐 때)
- Capsize: 전복되다 (배가 물에서 뒤집힐 때)
- Overthrow: 전복되다, 타도되다 (정부나 권력 체제가 무너질 때)
- Subversion: 전복, 파괴 (정부나 체제가 비밀스럽게 무너질 때)
1. Overturn
“Overturn”은 주로 차량이나 배가 사고 등으로 인해 뒤집힐 때 사용되는 표현입니다.
- “The car overturned after hitting a patch of ice.” (차량이 얼음판을 밟고 전복되었다.)
- “The bus overturned, but luckily no one was seriously injured.” (버스가 전복되었지만 다행히 큰 부상자는 없었다.)
2. Capsize
“Capsize”는 배나 선박이 물에서 뒤집힐 때 사용하는 표현입니다.
- “The small boat capsized during the storm.” (작은 배가 폭풍 중에 전복되었다.)
- “Several passengers were rescued after the ferry capsized.” (여객선이 전복된 후 여러 승객들이 구조되었다.)
3. Overthrow
“Overthrow”는 정부나 권력 체제가 강제로 무너질 때 사용하는 표현으로, 정치적 전복을 의미합니다.
- “The military overthrew the corrupt government.” (군대가 부패한 정부를 전복시켰다.)
- “The revolution aimed to overthrow the ruling regime.” (그 혁명은 집권 정권을 전복시키는 것을 목표로 했다.)
4. Subversion
“Subversion”은 체제나 질서를 비밀스럽게 전복하거나 서서히 무너뜨리는 것을 의미합니다.
- “The subversion of democratic values is a threat to society.” (민주적 가치의 전복은 사회에 위협이 된다.)
- “They were accused of engaging in subversive activities against the government.” (그들은 정부에 대한 전복 활동에 연루된 혐의를 받았다.)
“전복되다”를 영어로 표현할 때는 “Overturn,” “Capsize,” “Overthrow,” 또는 “Subversion”과 같은 표현을 상황에 맞게 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 전복되는 상황의 맥락과 정도에 따라 적절하게 선택할 수 있습니다.
Leave a Reply