“전속계약”을 영어로?

“전속계약(專屬契約)”은 특정 회사나 기관과 독점적으로 계약을 맺는 형태로, 주로 연예인이나 운동선수 등이 특정 소속사와 맺는 계약을 의미합니다. 이 계약은 계약자가 해당 계약 기간 동안 다른 경쟁사와의 계약을 맺을 수 없도록 제한합니다.

전속계약을 영어로 표현하는 방법

  1. Exclusive Contract (전속계약)
  2. Exclusive Agreement (전속 협정)
  3. Sole Agency Contract (독점 대리 계약)

1. Exclusive Contract

“Exclusive Contract”는 전속계약의 가장 일반적인 표현으로, 계약자가 특정 기간 동안 다른 소속사나 기관과 계약할 수 없음을 의미합니다.

  • “The singer signed an exclusive contract with the agency.” (그 가수는 소속사와 전속계약을 체결했다.)
  • “Under the exclusive contract, the actor cannot work with other companies.” (전속계약 하에서 그 배우는 다른 회사와 일할 수 없다.)

2. Exclusive Agreement

“Exclusive Agreement”는 전속계약을 나타내는 또 다른 표현으로, 협정이나 계약을 의미하는 “agreement”를 사용하여 표현한 방식입니다.

  • “The exclusive agreement prevents the athlete from signing with any other team.” (전속 협정은 그 운동선수가 다른 팀과 계약하는 것을 방지한다.)
  • “They reached an exclusive agreement to collaborate only with each other.” (그들은 서로만 협력하기로 전속 협정을 맺었다.)

3. Sole Agency Contract

“Sole Agency Contract”는 계약자가 특정 대리인을 통해서만 활동하는 것을 의미하는 전속계약의 한 형태입니다.

  • “The actor’s sole agency contract restricts him to work only with one talent agency.” (그 배우의 독점 대리 계약은 그가 한 소속사와만 일하도록 제한한다.)
  • “Under the sole agency contract, the model must promote products only through this company.” (독점 대리 계약 하에서 그 모델은 이 회사만을 통해 제품을 홍보해야 한다.)

“전속계약”은 영어로 “Exclusive Contract,” “Exclusive Agreement,” 또는 “Sole Agency Contract”로 표현할 수 있습니다.