“절교(絕交)”를 영어로?

“절교(絕交)”는 영어로 “Break off a friendship” 또는 “Sever a friendship”로 번역됩니다. 이는 친구 간의 관계가 끊어지는 것을 의미합니다.

“절교(絕交)”를 영어로 표현하는 방법

  1. “Break off a friendship” (절교하다)
  2. “Sever a friendship” (우정을 끊다)
  3. “End a friendship” (우정을 종료하다)

1. “Break off a friendship”

“Break off a friendship”는 친구 간의 관계를 공식적으로 끊는 것을 의미합니다.

  • “They decided to break off their friendship after a series of misunderstandings.” (그들은 일련의 오해 후에 친구 관계를 끊기로 결정했습니다.)
  • “Breaking off a friendship can be a difficult decision, especially if there are shared memories.” (친구 관계를 끊는 것은 특히 공유된 기억이 있을 경우 어려운 결정이 될 수 있습니다.)
  • “Sometimes, breaking off a friendship is necessary for personal growth.” (때때로, 개인의 성장을 위해 친구 관계를 끊는 것이 필요할 수 있습니다.)
  • “He felt relieved after breaking off the friendship that was causing him stress.” (그는 스트레스를 유발하던 친구 관계를 끊은 후 안도감을 느꼈습니다.)

2. “Sever a friendship”

“Sever a friendship”는 보다 강한 어감을 가진 표현으로, 우정을 완전히 끊는 것을 의미합니다.

  • “After the betrayal, she chose to sever the friendship entirely.” (배신 이후, 그녀는 그 우정을 완전히 끊기로 선택했습니다.)
  • “Severing a friendship can sometimes be the healthiest option.” (우정을 끊는 것이 때때로 가장 건강한 선택일 수 있습니다.)
  • “He had to sever friendships that were no longer beneficial to his well-being.” (그는 더 이상 그의 웰빙에 도움이 되지 않는 친구 관계를 끊어야 했습니다.)
  • “Severing ties with toxic friends can lead to a more positive environment.” (유독한 친구와의 관계를 끊는 것은 더 긍정적인 환경으로 이어질 수 있습니다.)

3. “End a friendship”

“End a friendship”는 친구 관계를 종료하는 일반적인 표현입니다.

  • “They decided to end their friendship amicably, without hard feelings.” (그들은 감정이 상하지 않도록 우정을 원만하게 종료하기로 결정했습니다.)
  • “Ending a friendship can be a part of life’s natural progression.” (우정을 종료하는 것은 인생의 자연스러운 과정의 일부일 수 있습니다.)
  • “He felt sad about ending the friendship but knew it was for the best.” (그는 그 우정을 종료하는 것이 슬펐지만, 그것이 최선이라는 것을 알고 있었습니다.)
  • “Sometimes, ending a friendship is necessary to prioritize your mental health.” (때때로, 자신의 정신 건강을 우선시하기 위해 우정을 종료하는 것이 필요할 수 있습니다.)

“절교(絕交)”는 개인의 감정과 관계에 깊은 영향을 미치는 중요한 결정이며, 때로는 개인의 성장과 행복을 위해 필요할 수 있습니다.