“절대로 양보하지 않다”는 자신의 입장이나 권리를 전혀 포기하지 않겠다는 의미를 담고 있습니다. 이는 자신이 설정한 원칙이나 기준에 대해 타협하지 않으며, 어떤 압력이나 도전에도 굴복하지 않겠다는 강한 의지를 표현합니다. 이런 태도는 어려운 상황에서도 자신의 신념이나 목표를 지키려는 결단력을 보여줍니다.
“절대로 양보하지 않다”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Never Yield: 절대로 양보하지 않다 (가장 일반적인 표현)
- Refuse to Compromise: 절대로 양보하지 않다 (타협하지 않다)
- Stand Firm: 절대로 양보하지 않다 (강경한 태도를 유지하다)
- Don’t Budge: 절대로 양보하지 않다 (자신의 입장이나 위치를 조금도 변경하지 않다)
1. Never Yield
“Never Yield”는 어떤 상황에서도 양보하거나 굴복하지 않겠다는 의지를 표현하는 말입니다.
- “He promised to never yield in the face of adversity.” (그는 역경에 직면해서 절대로 양보하지 않겠다고 약속했다.)
- “The negotiator vowed to never yield to unreasonable demands.” (협상가는 불합리한 요구에 절대로 양보하지 않겠다고 맹세했다.)
2. Refuse to Compromise
“Refuse to Compromise”는 자신의 입장이나 원칙을 절대로 타협하지 않겠다는 의미를 담고 있습니다.
- “She refused to compromise on her core values despite the pressure.” (그녀는 압력에도 불구하고 자신의 핵심 가치를 절대로 타협하지 않았다.)
- “The company refused to compromise on quality, even if it meant higher costs.” (회사는 더 높은 비용이 들더라도 품질에 절대로 양보하지 않았다.)
3. Stand Firm
“Stand Firm”은 자신의 입장이나 신념을 확고히 지키며 절대로 양보하지 않겠다는 태도를 의미합니다.
- “He stood firm on his decision, despite facing heavy criticism.” (그는 많은 비판을 받으면서도 자신의 결정에 대해 절대로 양보하지 않았다.)
- “In the negotiation, she stood firm and did not give in to the opposing side’s demands.” (협상에서 그녀는 확고한 태도를 보였고 상대방의 요구에 절대로 양보하지 않았다.)
4. Don’t Budge
“Don’t Budge”는 자신의 입장이나 위치를 조금도 변경하지 않겠다는 의미로 사용됩니다.
- “He told them he wouldn’t budge on his demands.” (그는 자신의 요구에 대해 절대로 양보하지 않겠다고 말했다.)
- “She didn’t budge from her stance, even when pressured.” (그녀는 압력이 가해졌음에도 불구하고 자신의 입장에서 절대로 양보하지 않았다.)
“절대로 양보하지 않다”를 영어로 표현할 때는 “Never Yield,” “Refuse to Compromise,” “Stand Firm,” 또는 “Don’t Budge”와 같은 표현을 상황에 맞게 사용할 수 있습니다. 이 표현들은 모두 자신의 입장이나 권리를 포기하지 않고 강경한 태도를 유지하는 의미를 전달하는 데 적합합니다.
Leave a Reply