“정신없다”는 한국어에서 바쁘거나 혼란스러운 상태를 표현할 때 자주 사용하는 말입니다. 사람이 분주하거나 여러 가지 일을 처리하느라 정신적으로 여유가 없을 때 주로 쓰입니다.
“정신없다”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- I’m swamped (일에 치여 정신없다)
- I’m all over the place (정신이 없고 혼란스럽다)
- I am out of it (정신이 없다, 멍하다)
1. I’m swamped
“I’m swamped”는 특히 일이 많아서 정신없을 때 자주 사용하는 표현입니다. 업무나 할 일이 너무 많아 물에 잠긴 것처럼 느껴진다는 의미입니다.
- “I’m swamped with work right now.” (지금 일이 너무 많아서 정신없어.)
- “I can’t talk right now, I’m swamped with emails.” (지금 통화할 수 없어, 이메일 때문에 정신없어.)
2. I’m all over the place
이 표현은 특히 생각이나 감정이 혼란스러울 때 사용됩니다. 여러 가지 일에 신경을 써야 해서 마음이 한 곳에 집중되지 않는 상태를 표현합니다.
- “I forgot my keys and missed my meeting—I’m all over the place today!” (열쇠를 잊어버리고 회의도 놓쳤어—오늘 정신없어!)
- “I feel like I’m all over the place with everything that’s going on.” (지금 일어나는 모든 일 때문에 정신없어.)
3. I am out of it
“I am out of it”는 정신적으로 피곤하거나 멍한 상태일 때 사용합니다. 지나치게 바쁘거나 피곤해서 정신적으로 깨어 있지 않다는 의미로도 해석될 수 있습니다.
- “I didn’t sleep well last night, and now I’m completely out of it.” (어젯밤에 잠을 못 자서 지금 완전 정신이 없어.)
- “Sorry, I’m just out of it today.” (미안해, 오늘은 정신이 없어.)
“정신없다”를 영어로 표현할 때는 상황에 따라 “I’m swamped,” “I’m all over the place,” 또는 “I am out of it” 같은 표현을 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply