“주식 물타기”를 영어로?

“주식 물타기”는 주식의 평균 매입가를 낮추기 위해 추가로 동일한 주식을 매수하는 행위를 의미합니다. 이는 보통 주식의 가격이 하락했을 때, 손실을 줄이기 위해 사용됩니다.

“주식 물타기”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Averaging Down (주식 매입가를 평균화하기 위해 추가 매수하는 행위)
  2. Cost Averaging (구매 단가를 평균화하는 것을 강조한 표현)
  3. Buy the Dip (주가 하락 시 추가 매수하는 전략을 설명하는 표현)

1. Averaging Down

“Averaging Down”은 주식 매입가를 평균화하기 위해 추가로 매수하는 행위를 설명하는 표현입니다.

  • “Investors often use averaging down strategies to lower their average cost per share.” (투자자들은 평균 매입가를 낮추기 위해 종종 물타기 전략을 사용합니다.)
  • “Averaging down can help reduce the impact of market fluctuations on your overall investment.” (물타기는 시장 변동이 전체 투자에 미치는 영향을 줄이는 데 도움이 될 수 있습니다.)

2. Cost Averaging

“Cost Averaging”은 주식 구매 단가를 평균화하는 것을 강조한 표현입니다.

  • “By using cost averaging, you can mitigate the effects of market volatility.” (비용 평균화를 사용함으로써 시장 변동의 영향을 완화할 수 있습니다.)
  • “Cost averaging is a common tactic among investors seeking to manage their risk.” (비용 평균화는 위험을 관리하려는 투자자들 사이에서 일반적인 전략입니다.)

3. Buy the Dip

“Buy the Dip”은 주가 하락 시 추가 매수하는 전략을 설명하는 표현입니다.

  • “Many investors buy the dip to take advantage of lower prices and reduce their average cost.” (많은 투자자들이 가격이 낮아진 시점에 매수하여 평균 매입가를 줄이려고 합니다.)
  • “Buying the dip can be a useful strategy if you believe in the long-term potential of a stock.” (주식의 장기적인 잠재력을 믿는다면, 하락 시 추가 매수하는 전략이 유용할 수 있습니다.)

“주식 물타기”를 영어로 표현할 때는 “Averaging Down,” “Cost Averaging,” 또는 “Buy the Dip”을 사용할 수 있습니다.