“지름신”은 한국어에서 충동구매를 하게 만드는 욕구나 상황을 비유적으로 표현한 말로, 어떤 상품을 보고 갑작스럽게 구매하고 싶은 충동을 느낄 때 자주 사용됩니다. 이 표현은 마치 어떤 신(神)이 강제로 물건을 사게 만드는 것처럼 묘사하는 유머러스한 표현입니다. 영어로는 “Impulse Buying,” “Retail Therapy,” 또는 “Shopping Spree” 같은 표현으로 전달할 수 있습니다.
“지름신”을 영어로 표현할 수 있는 방법
- Impulse Buying: 충동적으로 물건을 사는 행위
- Retail Therapy: 기분 전환을 위해 쇼핑하는 것
- Shopping Spree: 짧은 시간 내에 많은 물건을 구매하는 것
1. Impulse Buying
“Impulse Buying”은 계획 없이 즉흥적으로 물건을 사는 것을 의미합니다. 이 표현은 “지름신”이 강림해 충동적으로 쇼핑하게 되는 상황을 잘 설명합니다.
- “I went to the mall just to browse, but ended up with a ton of impulse buys.” (단지 구경만 하려고 쇼핑몰에 갔다가 충동 구매를 잔뜩 하고 말았다.)
- “Impulse buying can be fun in the moment, but it often leads to buyer’s remorse.” (충동 구매는 순간적으로 즐거울 수 있지만, 나중에 후회를 불러일으킬 때가 많다.)
2. Retail Therapy
“Retail Therapy”는 기분이 안 좋거나 스트레스를 받을 때 이를 해소하기 위해 쇼핑하는 행위를 의미합니다. 이는 “지름신”이 강림해 자신을 기분 좋게 만들기 위해 쇼핑을 하게 되는 상황을 묘사할 수 있습니다.
- “After a tough week at work, she indulged in a bit of retail therapy.” (힘든 일주일을 보낸 후, 그녀는 기분 전환을 위해 쇼핑을 했다.)
- “Retail therapy works wonders for my mood, but not for my wallet.” (쇼핑은 기분을 정말 좋게 해주지만, 내 지갑에는 좋지 않다.)
3. Shopping Spree
“Shopping Spree”는 짧은 시간 내에 많은 물건을 한꺼번에 구매하는 것을 의미합니다. “지름신”이 강림해 쇼핑을 멈출 수 없을 때 이 표현을 사용할 수 있습니다.
- “He went on a shopping spree and came back with bags of clothes.” (그는 쇼핑 스프리를 즐기고 나서 옷 가방을 가득 안고 돌아왔다.)
- “A weekend shopping spree left me with a lot of stuff I don’t really need.” (주말 동안 쇼핑 스프리를 즐기고 나니, 사실 필요하지 않은 물건이 많이 생겼다.)
“지름신”을 영어로 표현할 때는 “Impulse Buying,” “Retail Therapy,” 또는 “Shopping Spree”와 같은 표현을 상황에 맞게 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply