“지하도”는 보행자나 차량이 지면 아래로 통과할 수 있도록 설계된 통로로, 보통 교차로에서 교통을 원활하게 하거나 안전한 통행을 돕기 위해 만들어집니다.
“지하도”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Underpass: 지하도 (가장 일반적인 표현)
- Subway: 지하 통로 (영국식 영어에서 주로 사용)
- Underground Passage: 지하 통로 (좀 더 일반적인 표현)
1. Underpass
“Underpass”는 가장 일반적인 영어 표현으로, 도로나 철도 아래를 지나가는 통로를 의미합니다. 주로 차량 또는 보행자를 위한 지하도를 설명할 때 사용됩니다.
- “We took the underpass to avoid crossing the busy road.” (우리는 번잡한 도로를 건너지 않기 위해 지하도를 이용했다.)
- “There is an underpass connecting the two sides of the park.” (그 공원의 양쪽을 연결하는 지하도가 있다.)
2. Subway (영국식 표현)
“Subway”는 영국식 영어에서 지하 통로를 의미하며, 주로 보행자용 지하도를 설명할 때 사용됩니다. 미국에서는 주로 ‘지하철’의 의미로 쓰이지만, 영국에서는 보행자 지하도 의미로도 많이 쓰입니다.
- “Use the subway to cross to the other side of the street.” (길 건너편으로 가려면 지하도를 이용하세요.)
- “In the UK, subways are commonly found near busy intersections.” (영국에서는 교통량이 많은 교차로 근처에서 지하도를 흔히 볼 수 있다.)
3. Underground Passage
“Underground Passage”는 지하도로 연결된 통로를 좀 더 일반적으로 표현하는 방법으로, 보행자 또는 차량의 이동을 위한 통로를 나타냅니다.
- “The underground passage provides safe access between the two buildings.” (그 지하 통로는 두 건물 사이를 안전하게 이동할 수 있는 길을 제공한다.)
- “An underground passage was built to reduce traffic congestion at the intersection.” (교차로의 교통 혼잡을 줄이기 위해 지하 통로가 건설되었다.)
“지하도”를 영어로 표현할 때는 “Underpass,” “Subway,” 또는 “Underground Passage”와 같은 표현을 상황에 맞게 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply