“짜깁기”를 영어로?

“짜깁기”는 원래의 내용을 수정하거나 부분적으로 결합하여 새로운 형태를 만드는 행위를 의미합니다. 이 개념은 두 가지 주요 상황에서 사용됩니다:

  1. 직물의 찢어진 곳을 그 감의 올을 살려 본디대로 흠집 없이 짜서 깁는 일
  2. 기존의 글이나 영화 따위를 편집하여 하나의 완성품으로 만드는 일

이 개념을 설명하는 다양한 영어 표현은 다음과 같습니다.

  1. Mend: 직물의 찢어진 부분을 수선하다.
  2. Piece Together: 조각을 하나로 합치다.
  3. Scissors and Paste: 가위와 풀로 편집하다.

Mend

Mend”는 찢어진 직물이나 손상된 것을 수리하는 행위를 의미합니다. 원래의 것을 복구하는 데 사용됩니다.

  • “She mended the tear in her dress with needle and thread.” (그녀는 바늘과 실로 드레스의 찢어진 곳을 수선했다.)
  • “The tailor mended the hole in my coat.” (재단사는 내 코트의 구멍을 수선했다.)

Piece Together

Piece Together”는 여러 조각을 하나로 합쳐서 완성품을 만드는 것을 의미합니다. 주로 정보나 자료를 결합할 때 사용됩니다.

  • “The detective pieced together clues to solve the case.” (형사는 사건을 해결하기 위해 단서들을 하나로 결합했다.)
  • “She pieced together the fragments of the broken vase.” (그녀는 깨진 꽃병의 조각들을 하나로 모았다.)

Scissors and Paste

Scissors and Paste”는 오려내어 붙이는 작업을 의미합니다. 원래는 종이에 붙이기 위해 가위와 풀을 사용하던 작업에서 유래되었으며, 편집 작업을 설명할 때 사용됩니다.

  • “The editor used scissors and paste to assemble the magazine layout.” (편집자는 잡지 레이아웃을 조립하기 위해 가위와 풀을 사용했다.)
  • “Her essay was a scissors and paste job of various sources.” (그녀의 에세이는 다양한 출처에서 오려낸 내용들이 모여진 것이었다.)

“짜깁기”를 영어로 표현할 때는 “Mend,” “Piece Together,” 또는 “Scissors and Paste”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 각 표현은 상황에 따라 적절하게 사용될 수 있습니다.