“척척박사”는 영어로 “Mr. Know-it-all” 또는 “Jack of all trades”로 번역됩니다. 이는 다양한 분야에서 지식과 능력을 가진 사람을 일컫는 표현입니다.
”척척박사”를 영어로 표현하는 방법
- Mr. Know-it-all (척척박사)
- Jack of all trades (다재다능한 사람)
- Renaissance man (르네상스 인)
1. Mr. Know-it-all
“Mr. Know-it-all”은 모든 것을 아는 듯한 태도를 가진 사람을 의미합니다.
- “He acts like a Mr. Know-it-all, always giving unsolicited advice.” (그는 척척박사처럼 행동하며 항상 요청하지 않은 조언을 한다.)
- “People often find Mr. Know-it-all personalities annoying.” (사람들은 종종 척척박사 같은 성격을 짜증스럽게 느낀다.)
2. Jack of all trades
“Jack of all trades”는 여러 분야에서 능력을 가진 사람을 가리키며, 다양한 기술을 가진 사람을 뜻합니다.
- “He’s a Jack of all trades; he can fix anything around the house.” (그는 다재다능한 사람으로 집안의 어떤 문제도 해결할 수 있다.)
- “Being a Jack of all trades can be beneficial in many situations.” (다재다능한 것은 많은 상황에서 유리할 수 있다.)
3. Renaissance man
“Renaissance man”은 여러 분야에서 뛰어난 재능을 발휘하는 사람을 의미하며, 특히 예술과 과학에 모두 재능이 있는 경우를 가리킵니다.
- “Leonardo da Vinci is often considered a Renaissance man due to his contributions to art and science.” (레오나르도 다 빈치는 예술과 과학에 대한 기여로 인해 종종 르네상스 인으로 여겨진다.)
- “In today’s world, being a Renaissance man is highly valued.” (오늘날 세계에서는 르네상스 인이 되는 것이 매우 중요하게 여겨진다.)
“척척박사”는 영어로 “Mr. Know-it-all” 또는 “Jack of all trades”로 표현되며, 다양한 분야에서 지식과 능력을 갖춘 사람을 의미합니다. 이러한 사람들은 일반적으로 여러 분야에서 도움을 줄 수 있는 능력을 지니고 있어 주위 사람들에게 유용한 존재가 됩니다.
Leave a Reply