“철면피(鐵面皮)”를 영어로?

“철면피”는 부끄러움이나 죄책감을 느끼지 않고 뻔뻔한 태도를 보이는 사람을 뜻합니다. 영어로는 “Shameless”, “Brass Neck”, 또는 “Brazen”으로 표현됩니다.

“철면피”를 영어로 표현하는 방법

  1. Shameless (부끄러움을 모르는, 철면피)
  2. Brass Neck (뻔뻔함)
  3. Brazen (뻔뻔한)

1. Shameless

“Shameless”는 부끄러움을 느끼지 않고 부적절한 행동을 계속하는 사람을 묘사하는 표현입니다.

  • “He was so shameless, even after being caught in the act.” (그는 현장에서 잡혔는데도 철면피였다.)
  • “Her shameless attitude shocked everyone in the room.” (그녀의 철면피 같은 태도는 방 안의 모든 사람을 놀라게 했다.)

2. Brass Neck

“Brass Neck”은 영국식 표현으로, 무례하게 뻔뻔한 사람을 가리킬 때 쓰입니다.

  • “He had the brass neck to ask for more money after being late!” (그는 지각을 했는데도 뻔뻔하게 더 많은 돈을 요구했다!)
  • “It takes a brass neck to lie so boldly.” (이렇게 뻔뻔하게 거짓말을 하다니 정말 철면피다.)

3. Brazen

“Brazen”은 부끄러워하지 않고 대담하고 뻔뻔한 행동을 묘사하는 형용사입니다.

  • “Her brazen lies were exposed during the trial.” (그녀의 뻔뻔한 거짓말은 재판 중에 드러났다.)
  • “They made a brazen attempt to cover up the scandal.” (그들은 스캔들을 덮으려는 뻔뻔한 시도를 했다.)

“철면피(鐵面皮)”는 영어로 “Shameless”, “Brass Neck”, 또는 “Brazen”으로 표현할 수 있으며, 대화 상황에 맞게 적절한 용어를 선택할 수 있습니다.